收藏 分享(赏)

2023年朱晓蕊定稿618修改.doc

上传人:sc****y 文档编号:1005770 上传时间:2023-04-17 格式:DOC 页数:22 大小:119.50KB
下载 相关 举报
2023年朱晓蕊定稿618修改.doc_第1页
第1页 / 共22页
2023年朱晓蕊定稿618修改.doc_第2页
第2页 / 共22页
2023年朱晓蕊定稿618修改.doc_第3页
第3页 / 共22页
2023年朱晓蕊定稿618修改.doc_第4页
第4页 / 共22页
2023年朱晓蕊定稿618修改.doc_第5页
第5页 / 共22页
2023年朱晓蕊定稿618修改.doc_第6页
第6页 / 共22页
亲,该文档总共22页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、 本 科 生 毕 业 论 文 年 份 2023 学 院 外国语学院 专 业 英语 年 级 2023级 题 目 功能对等在英文歌曲歌词翻译中的应用 姓 名 朱晓蕊 学 号 202308401326 指导教师 杨 燕 教 务 处 制THE APPLICATION OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE TO ENGLISH SONGS LYRICS TRANSLATINGA THESISSUBMITTED TO THE SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES(ENGLISH MAJOR)YUNNAN MINZU UNIVERSITYIN PARTIAL FULFILLM

2、ENT OF THE REQUIREMENTSFOR THE DEGREE OFBACHELOR OF ARTSBYZHU XIAORUICLASS OF 2023STUDENT CODE: 202308401326SUPERVISED BYYANG YANAPRIL 28, 2023云南民族大学毕业论文(设计)原创性声明 本人郑重声明:所呈交的毕业论文设计,是本人在指导教师的指导下进行研究工作所取得的成果。除论文中已经注明引用的内容外,本论文没有抄袭、剽窃他人已经发表的研究成果。本声明的法律结果由本人承当。 毕业论文设计作者签名: 日 期: 年 月 日关于毕业论文设计使用授权的说明 本人完全

3、了解云南民族大学有关保存、使用毕业论文设计的规定,即:学校有权保存、送交论文的复印件,允许论文被查阅,学校可以公布论文设计的全部或局部内容,可以采用影印或其他复制手段保存论文设计。保密论文在解密后应遵守 指导教师签名: 论文(设计)作者签名: 日期: 年 月 日Acknowledgments My deepest gratitude goes first and foremost to Professor Yang, my supervisor, for her constant encouragement and guidance. She has walked me through all

4、 the stages of the writing of this thesis. Without her consistent and illuminating instruction, this thesis could not have reached its present form. Second, I would like to express my heartfelt gratitude to Professor Yang who led me into the world of translation. Last my thanks would go to my belove

5、d family for their loving considerations and great confidence in me all through these years. I also owe my sincere gratitude to my friends and my fellow classmates who gave me their help and time in listening to me and helping me work out my problems during the difficult course of the thesis.Abstrac

6、t This paper analyzes the lyrics translation principles and methods of the English songs by selecting some of popular English songs with the characteristics corresponding with their Chinese translations, which is based on the functional equivalence translation theory summed up by the linguist Eugene

7、 Nida. The translation theory is put forward by Nida during his long-term of Bible translation practice, which has been widely used in literary works translation. The lyrics, as the most similar form to poetry also belong to literary genre. So the functional equivalence translation theory should be

8、followed when we are translating lyrics. This paper mainly discusses the translation methods of English lyrics from the following five aspects: lexical equivalence, syntactic equivalence, discourse equivalence, stylistic equivalence, and audiences response equivalence which has been added by author

9、after referring to the experiences of a lot of translators works and papers.Key words: English song lyrics translation;Eugene Nida; functional equivalence摘 要本文通过选取歌词具有特色的英文歌曲及相应的中文译本作为素材,基于语言学家尤金.耐达提出的功能对等翻译理论对英文歌词的汉译原那么和方法进行分析和总结。该翻译理论是由尤金耐达在圣经翻译的长期实践中总结出来的使用于文学性翻译的翻译理论。而歌词作为与诗歌最相近的一种文学体裁,其翻译也能遵循功能

10、对等翻译理论。文章主要从词汇对等,句法对等,篇章对等,文体对等和作者在参考各译者总结的经验后提出的听众反映对等这五个方面对英文歌词的翻译方法进行分析论述。关键词:英文歌词;歌词翻译;尤金耐达;功能对等Contents云南民族大学毕业论文(设计)原创性声明iAcknowledgmentsiiAbstractiii摘 要iv1. Introduction1 1.1 The Theory of Translation Equivalence1 1.2 The Importance and Difficulties of English Songs Lyrics Translation22. Lite

11、rature Review33. The Application of Equivalence Theory to English Songs Translation by Analyzing Classic Examples4 3.1 Application of Lexical Equivalence4 3.2 Application of Syntactic Equivalence to Sentence Structure and Grammar5 3.3 Two Aspects of Passage Equivalence from Original Version to Chine

12、se Translating7 3.3.1 Culture Context7 3.3.2 Scene Context8 3.4 Stylistic Equivalence - Mastery of both SL and TL94. Additional Equivalence - Audience Response Equivalence125. Conclusion14References151. Introduction Listening to songs as the main entertainment and recreation plays an important role

13、in peoples lives, and with the help of current development of social networks, the proportion of English songs has greatly enhanced. Music streaming apps are the priority choice for people when they want to listen to music. People can easily hear any type of music from all over the world. Among thes

14、e songs English songs have a great proportion. In those software, the English lyrics are generally equipped with Chinese translations, but a lot of them can not accurately express the exact meaning of the original version due to the translators are lacking of basic knowledge of translation and understanding to the culture of English-speaking counties. Although melody is an important part to every song, and it al

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 资格与职业考试 > 其它

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2