1、秋颂雾气洋溢、果實圆熟的秋,你和成熟的太阳成为友伴:你们密谋用累累的珠球,缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;使屋前的老树背负着草果,讧熟味透进果实的心中,使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,好塞进甜核:又为了蜜蜂一次一次开放过迟的花朵,使它们以为日子将永远暖和,因为夏季旱填满它们的黏巢。谁不经常看见你伴着谷仓?在田野里也可以把你找到。你育时随意坐在打麦场上,讧发丝随着簸谷的风轻飘:育时候。为罂粟花香所沉迷,你例卧在收割一半的田垄,让镰刀歇在下一畦的花旁:或者,像拾穗人越过小溪,你昂首背着谷袋,投下倒影,或者就在榨果架下坐几点钟,你耐心池瞧着徐徐滴下的涵浆。啊,春目的歌哪里去了?但不要想这些吧,你也育你的音乐当波状
2、的云把将逝的一天映照,以胭红抹上残梗散碎的田野,这时啊,河柳下的一群小色虫就同奏哀音,它们忽而色高,忽而下落,随着微风的起灭;篱下的蟋蟀在歌唱,在园中红胸的知更鸟就群起呼哨;而群羊在山固里高声默默咩叫;丛飞的燕子在天空呢喃不歇。荐诗我第一次读这首诗还是在读书时,因为所有英国学校都要求学这首经典的英文诗。我最喜欢的是第一句,“雾气洋溢、果实圆熟的秋,总能唤起我对家乡的思念。每年10月前后,我常到位于英国乡间的父母家去看他们,我们爱在雾气朦胧的田野里漫步,而漫步时,我就会想到这首诗。任何体验过英国秋天的人,都能和济慈描述的画面和情感有所碰撞。同时,他还创造了一个他向往的特别理想的秋天。我在牛津本科
3、读的是经典学,诗歌一直是学业中不变的主题。因为一直修读文学、语言,我掌握了汉语、日语、英语、拉丁语、希腊语、德语、法语、意大利语、西班牙语。我发现自己每一门语言进步最快的方式,就是和当地人一起,努力开口,练习本地语言,朗读本地作品。虽然不同语言的诗歌在表达上各有不同的规那么、韵律,但其情感却都一样,这太令人着迷了。这些伟大作品,又极大地提升了我学习的乐趣和信心。在香港大学修完人类学博士后,我愈觉察得,学好语言的关键,就在于浸入式的环境和持之以恒的训练。同时,我也萌生了一个想法:牛津、剑桥的学生离中国学习者那么遥远,为什么不把牛津、剑桥搬到微信上呢?这个念头促使我创立了脱口逻辑Talkology,把我在牛津、剑桥、哈佛、耶鲁等名校的年轻朋友们带到一个微信效劳号上,让他们帮助非英语母语的学习者,跳出舒适圈,说出漂亮的英语。欢迎大家来脱口逻辑一起交流沟通,聊济慈和其他伟大的英国诗人,聊文学、旅行和生活。不要担忧言辞生涩!我们耐心有趣的名校教练,会引导你一步步跨过江河湖海,与世界谈笑风生。