收藏 分享(赏)

英语学专业 目的论视角下纪录片字幕翻译的原则与策略——以《美丽中国》为例.doc

上传人:g****t 文档编号:1176144 上传时间:2023-04-18 格式:DOC 页数:29 大小:120KB
下载 相关 举报
英语学专业 目的论视角下纪录片字幕翻译的原则与策略——以《美丽中国》为例.doc_第1页
第1页 / 共29页
英语学专业 目的论视角下纪录片字幕翻译的原则与策略——以《美丽中国》为例.doc_第2页
第2页 / 共29页
英语学专业 目的论视角下纪录片字幕翻译的原则与策略——以《美丽中国》为例.doc_第3页
第3页 / 共29页
英语学专业 目的论视角下纪录片字幕翻译的原则与策略——以《美丽中国》为例.doc_第4页
第4页 / 共29页
英语学专业 目的论视角下纪录片字幕翻译的原则与策略——以《美丽中国》为例.doc_第5页
第5页 / 共29页
英语学专业 目的论视角下纪录片字幕翻译的原则与策略——以《美丽中国》为例.doc_第6页
第6页 / 共29页
亲,该文档总共29页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、 目的论视角下纪录片字幕翻译的原则与策略以美丽中国为例 AcknowledgmentsThis paper would not have been completed without the invaluable help and support of many people. I would like to take this opportunity to show my heartfelt thanks to all of them.My deepest gratitude goes first and foremost to my supervisor, Dr. Yang Shizhou

2、. He gave me inspiring encouragement and illuminating instructions all through my writing. It is he who has spent much time reading through each draft and provided me with inspiring advice. Without his consistent and illuminating instruction, this paper could not have reached its present form.Second

3、ly, I would like to express my thanks to Professor Li Qiang and every teacher who has helped me with useful advice and comments. My thanks also go to my friends and my fellow classmates, who always encouraged me when I felt upset or nervous in my process of writing this paper.Finally, I also owe a s

4、pecial debt of gratitude to my beloved family for their loving considerations and great confidence in me all through these years.AbstractIn recent years, with the rapid development of digital multimedia technology, and the deepening of cross-cultural communication, the exchange of film and televisio

5、n works has become more frequent. As a special form of film and television works, the documentary film becomes an important way of cultural communication with its authenticity and artistry. In order to help Chinese audience to understand English documentaries more accurately, translation studies abo

6、ut documentary subtitles are very important. Based on the Skopos theory and its three rules Skopos rule, Coherence rule and the Fidelity rulethis thesis focuses on specific strategies of documentary subtitle translation, by taking the BBC documentary Wild China as an example.Key words: Skopostheorie

7、; subtitle translation; principles; strategies; Wild China摘 要近年来,随着日新月异的数字多媒体技术的快速发展,以及跨文化交流的不断深入,影视作品交流空前活跃。其中,纪录片作为影视作品的一种特殊形式,以其真实性和艺术性成为文化传播重要方式。为了使中国观众能够更加准确地理解英文纪录片,纪录片字幕的翻译研究十分重要。本文以翻译目的论为理论指导,以BBC纪录片美丽中国为例,从目的论的三原则(目的原则、连贯原则、忠实原则)出发,通过对案例中中英文字幕的对比研究,并结合具体实例探讨纪录片字幕翻译的具体策略。关键词:目的论;字幕翻译;原则;策略;美

8、丽中国ivContents云南民族大学毕业论文(设计)原创性声明iAcknowledgmentsiiAbstractiii摘 要ivI. Introduction11.1 Background of the Research11.2 Significance of the Research21.3 Literature Review31.3.1 Documentary Subtitle Translation Researches Abroad41.3.2 Documentary Subtitle Translation Researches at Home5II. Skopos Theory

9、72.1 Basic Concepts of Skopos Theory72.2 Historical Development of Skopos Theory82.3 Three Rules of Skopos Theory92.3.1 Skopos Rule92.3.2 Coherence Rule92.3.3 Fidelity Rule9III. Documentary Film And Subtitle Translation103.1 Documentary Film103.1.1 Types of Documentary103.1.2 Wild China103.2 Documen

10、tary Subtitle Translation113.2.1 The Significance of TV Documentary Subtitle Translation113.2.2 Language Characteristics of TV Documentaries113.2.3 The Present Situation of TV Documentary Subtitle Translation11IV. Translation Strategies And Case Study134.1 Literal Translation134.2 Liberal Translatio

11、n154.3 Simplification174.4 Adaptation18V. Conclusion20References22viI. Introduction1.1 Background of the ResearchWith the rapid development of globalization and mass media, intercultural communication becomes more prevalent between china and the other countries, which promoted the mutual import and

12、export of cultural products. And as the main carrier of cultural exchange, a large number of outstanding foreign film and television works has been spreading into China, and subtitle translation has become an essential process in cultural communication. As a special form of film and television works

13、, the English documentary can present the real picture for the audience and telling the true story, furthermore it also has the educational significance while entertaining the audience. Therefore, English documentary has become an important way for Chinese audience to understand the western worlds n

14、atural geography, customs, history and culture. But because of language barriers, most Chinese audiences need to rely on subtitles in order to understand the story, so the importance of English documentary subtitle translation has become increasingly prominent. Thus, the English documentary subtitle

15、 translation is not only the conversion between the two languages, but also a process of cultural exchange. If English documentaries play an important role in intercultural communication, subtitle translation of English documentary is a bridge for intercultural communication.However, English documentary subtitle translation has not attracted enough attention, and research on documentary subtitle translation in China is still at a relatively weak position. The current researches are only limited to the principles, methods and tec

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 资格与职业考试 > 其它

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2