收藏 分享(赏)

2023年基础日语教学中的日文汉字.doc

上传人:la****1 文档编号:1387541 上传时间:2023-04-20 格式:DOC 页数:3 大小:11.50KB
下载 相关 举报
2023年基础日语教学中的日文汉字.doc_第1页
第1页 / 共3页
2023年基础日语教学中的日文汉字.doc_第2页
第2页 / 共3页
2023年基础日语教学中的日文汉字.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、关于基础日语教学中的日文汉字关于基础日语教学中的日文汉字 摘 要:日语教学中日文汉字是不容忽视并极其重要的一部分。众所周知,日文汉字和汉语汉字存在着不少相似之处,也有很多不同的地方,主要体现在字义、字形和读音等方面。如果不能很好地掌握这两者的异同,很容易给日语学习造成消极影响。本文对中日文汉字进行对比,旨在加强学生对日文汉字的正确理解,提升教学效果。关键词:汉字;对比;中日;异同;教学 日文汉字和平假名片假名一样都属于日文的主要书写方式之一。但是在教学过程中,教师对日文汉字的发展、由来往往一笔带过,学生在学习的过程中,对日文汉字缺乏深刻了解,容易犯一些错误。掌握日文汉字与中文汉字的一些异同,对

2、于日文汉字的学习具有非常重要的意义。本文将从以下几个问题着手,对中、日文汉字的含义、字形和读音进行对比分析,深入探讨两者在这些方面的异同,旨在进一步提升学生对日文汉字的理解和掌握。一、什么是日文汉字?日文汉字和平假名、片假名一样是日文的书写方式之一。二、日文汉字是怎么形成和发展的?日文汉字与汉汉字的的关系源远流长根深蒂固。日本在古代的时候只有自己的语言,而没有文字。一般认为,在隋唐时代,随着汉文化大量传入日本,中国汉字也随之传入日本,日本人逐渐开始使用汉字。受中国文化的影响,日文汉字大多数直接传自中文,包括很多简体字和繁体字,此外还出现了一些日本人独创的的汉字。比如:由于日本多稻田,因此汉语汉

3、字“田”在日语中代表了水田,此外还创造了日文汉字“畑”和“畠”,用来区分旱田和水田。又比如说:日语中表示盒饭的单词“丼”,在汉语辞典中是没有这个词的。也有一部分“日制汉字”或“和制汉字”,是日本人借用汉字创造或翻译出的新词汇,例如,“交流”、“写真”、“俱乐部”、“电话”、“过劳死”、“万年筆”、“油断”等。三、日文汉字怎么读?中国汉字大部分为一字一种读法,传入日本后,读音的变化比较大,体现在:日文汉字大部分都有“音读”和“训读”两种读法。所谓“音读”是模仿汉语发音形成的,与汉字原本的读音相似;而“训读”是是日本固有的发音,也就是日本人用假名所标注的读音。以下对中日文汉字读音的异同进行一些分析

4、比较。(一)读音相似 有一部分日文汉字在字形和读音上和汉语很相似,这一类的词属于日语的音读词。如:“电话電話()、天气天気()”、“开始開始”等。(二)读音基本上接近 有一些中日文汉字,发音略有不同,但基本上还是接近的。如:“理解理解();简单簡単()”、“酸素酸素()”等。(三)读音完全不同 这一类词字形和字义和汉汉字一样,但读音却完全不同。如:“科学科学()”;“花花()”、“旅行旅行()”等。总之,日文汉字的读音变化很多,这也是日语学习的难点之一,需要我们平时在学习的时候多加注意。四、日文汉字怎么写?(一)日、汉汉字字形方面的同与异 1.笔画完全相同 日语中有很多汉字和汉汉字的笔画完全相

5、同,如:“中、国、年、月、日、天、地、湖、山”等。这些字虽然和汉汉字虽然读音完全不一样,但是字形和字义完全相同。2.笔画略有不同 日语中有很多中国传入的繁字,从笔画上来看和汉汉字略有不同,如:“空空”、“汉漢”、“电電”“气気”等。还有一部分日文汉字,粗看和汉汉字字形是相同的,但仍有细微差别,如:“单単”、“写写”、“画画”、“冷冷”等。3.笔画差别较大 这类字和汉汉字相比笔画的差别较大,如:“樱桜”、“卖売”、“发髪”、“窗窓”等。(二)日、汉汉字字义上的同与异 1.同形同义 这一部分字、词的字形和字义和汉汉字完全相同,除了读音不同,因此一目了然,学习起来比较容易。如:“男”、“女”、“秋”

6、、“冬”、“雨”、“紧张”、“感谢”、“旅行”等。2.同形异义 有一部分日文汉字,字形和汉汉字相同,但是意义截然不同,如:“机()”的汉语意思是“课桌”、“切手()”的汉语意思是“邮票”、“娘()”的汉语意思是“女儿”、“手紙()”的汉语意思是“书信”、“怪我()”的汉语意思是“受伤”等。这一类词为数不少,而且非常容易和汉语混淆,没学过日语或者初学日语的人往往容易照字面意思去理解并闹笑话。3.异形同义 汉语和日语中存在着许多异形同义词,也就是用了不同的汉字来表示意义相同的词。比如:“考试試験()”、“辩护弁護()”、“医院病院()”、“电影映画()”、“麻烦面倒()”、“报纸新聞()”等,它们都属于异形同义词。通过以上四个方面的总结,我们比较和掌握了中日汉字的异同,也了解到因为具有一定的趣味性,日文漢字的教学其实可以不那么枯燥。只要我们采取相应的教学策略,丰富教学手段,就能提高学生学习的主动性,进而实现教学质量的提升,让日语学习更高效,更有趣。参考文献:1耿冬妮.对日汉语教学中汉字的形义研究D.渤海大学,2013.2刘元满.汉字在日本M.首都师范大学出版社,2008.3万久富.中日汉字的读音比较J.日语学习与研究,1999(1):35-38.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 资格与职业考试 > 其它

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2