1、英文的书写技巧 随着医学事业的开展,为满足对外交流的需要,国家统一规定,公开发表的学术论文应附有英文。 英文的内容要求与中文一样,包括目的、方法、结果和结论四局部。但是,英文有其自身特点,最主要的是中译英时往往造成所占篇幅较长,同样内容的一段文字,假设用英文来描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰写英文更应注意简洁明了,力争用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,对所掌握的资料进行精心筛选,不属于上述“四局部的内容不必写入。第二,对属于“四局部的内容,也应适当取舍,做到简明扼要,不能包罗万象。比方“目的,在多数标题中就已初步说明,假设无更深一层的目的,完全不必重复表达;再如“方法,有些在国外
2、可能早已成为常规的方法,在撰写英文时就可仅写出方法名称,而不必一一描述其操作步骤。 中英文的一致性主要是指内容方面的一致性,目前对这个问题的认识存在两个误区,一是认为两个的内容差不多就行,因此在英文中随意删去中文的重点内容,或随意增补中文所未提及的内容,这样很容易造成文摘重心转移,甚至偏离主题;二是认为英文是中文的硬性对译,对中文中的每一个字都不敢遗漏,这往往使英文用词累赘、重复,显得拖沓、冗长。英文应严格、全面的表达中文的内容,不能随意增删,但这并不意味着一个字也不能改动,具体撰写方式应遵循英文语法修辞规那么,符合英文专业术语标准,并照顾到英文的表达习惯。 选择适当的时态和语态,是使符合英文
3、语法修辞规那么的前提。通常情况下,中谓语动词的时态和语态都不是通篇一律的,而应根据具体内容而有所变化,否那么容易造成理解上的混乱。但这种变化又并非无章可循,其中存在着如下一些规律: 1、时态。大体可概括为以下几点。 1)表达研究过程,多采用一般过去时。 2)在采用一般过去时表达研究过程当中提及在此过程之前发生的事,宜采用过去完成时。 3)说明某课题现已取得的成果,宜采用现在完成时。 4)开头表示本文所“报告或“描述的内容,以及结尾表示作者所认为的观点和建议的做法时,可采用一般现在时。 2、语态。在多数情况下可采用被动语态。但在某些情况下,特别是表达作者或有关专家的观点时,又常用主动语态,其优点
4、是鲜明有力。 掌握一定的遣词造句技巧的目的是便于简单、准确的表达作者的观点,减少读者的误解。 1、用词力求简单,在表达同样意思时,尽量用短词代替长词,以常用词代替生僻词。但是当描述方法、步骤时,应该用狭义词代替广义词。例如,英文中有不少动词,do,run,get,take等,虽简单常用,但其意义少那么十几个,多那么几十个,用这类词来描述研究过程,读者难免产生误解,甚至会不知所云,这就要求根据具体情况,选择意义相对明确的词,诸如perform,achieve等,以便于读者理解。 2、造句 1)熟悉英文的常用句型:尽管英文的句型种类繁多,丰富多彩,但的常用句型却很有限,而且形成了一定的规律,大体可
5、归纳为: (1)表示研究目的,常用在之首inordertothispaperdescribesthepurposeofthisstudyis (2)表示研究的对象与方法thecurativeeffect/sensitivity/functionofcertaindrug/kit/organ。wasobserved/detected/studied (3)表示研究的结果:theresultshowed/itproved/theauthorsfoundthat (4)表示结论、观点或建议:theauthorssuggest/conclude/considerthat 2)尽量采用-ing分词和-ed分词作定语,少用关系代词which,who等引导的定语从句。由于的时态多采用一般过去时,使用关系代词引导的定语从句不但会使句式变的复杂,而且容易造成时态混乱(因为定语和它所修饰的主语、宾语之间有时存在一定的“时间差,而过去完成时、过去将来时等往往难以准确判定)。采用-ing分词和-ed分词作定语,在简化语句的同时,还可以减少时态判定的失误。 以上所述只是撰写英文时应注意的问题中的一小局部,尚有许多问题,需要进一步探讨。总之,英文作为医学论文的重要组成局部,其修改和完善是永无止境的。 第4页 共4页