1、法律英语翻译古旧词-hereby 法律英语翻译古旧词-herebyHereby常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。它的位置一般置于主语后,紧邻主语. 意为特此,因此,兹 by means of , by reason of this例We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct.参考译文特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误。(1)hereby:特此(2)to the best of our knowl
2、edge:as far as we know据我们所知(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明例This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the basis of equality and mutual benefit an
3、d through amicable consultation.参考译文本合同双方, 公司(以下称甲方)与 公司(以下称乙方),在平等互利根底上,通过友好协商,于 年 月 日在中国 (地点),特签订本合同。(1)hereby:特此(2)hereinafter referred to as:以下简称为(3)on the basis of equality and mutual benefit:在平等互利根底上(4)through amicable consultation:通过友好协商例This agreement is hereby made and entered into on (Date
4、), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B).参考译文中国 公司(以下简称甲方)与 公司(以下简称乙方)于 年 月 日特此订立本协议。(1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议在法律文件中表示订立本协议“可用以下4个动词:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。