收藏 分享(赏)

餐饮英语在跨文化交际中的应...翻译——评《新编餐饮英语》_张荣华.pdf

上传人:哎呦****中 文档编号:306749 上传时间:2023-03-20 格式:PDF 页数:2 大小:904.90KB
下载 相关 举报
餐饮英语在跨文化交际中的应...翻译——评《新编餐饮英语》_张荣华.pdf_第1页
第1页 / 共2页
餐饮英语在跨文化交际中的应...翻译——评《新编餐饮英语》_张荣华.pdf_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、 学术评论与快讯 书名:新编餐饮英语 作者:职业英语教材编写组编ISBN:9787040542110 出版社:高等教育出版社 出版日期:2020-07 价格:¥25.00 餐饮英语在跨文化交际中的应用与翻译 评新编餐饮英语 随着中国改革开放的深入开展,中外经济文化交流日益频繁,间接带动餐饮与旅游业的蓬勃发展。面对不断增加的外来游客,中国餐饮文化逐渐被世界人民认知、喜爱,地方特色美食也受到人们的欢迎。抓住餐饮行业的发展机遇,餐饮人才必须掌握良好的英语交流与表达能力,并且具备一定的跨文化交际思维,能够根据中外文化的差异提供个性化餐饮服务。基于此,本文围绕餐饮英语的应用路径与翻译方式进行深入研究,以

2、推动餐饮服务跨文化交际的高效开展。由职业英语教材编写组编写、高等教育出版社出版的新编餐饮英语一书,立足我国餐饮服务行业的发展需求,结合餐饮工作的特点与具体情境,详细论述餐饮英语的重要内容,图文并茂地展现出餐饮英语的应用场景,为学习餐饮英语提供有效参考,具有良好的借鉴价值。新编餐饮英语共 12 个单元,每个单元由固定模块组成,包括单元任务、背景知识、听力练习、口语阅读训练四大部分。其中,单元一聚焦餐饮行业的人际关系,选择新同事报道这一情境作为听力与口语训练材料,以培养学生运用英语开展交际的能力。单元二围绕餐饮服务中的桌子摆放问题,引入情境对话,让学生学会简单的餐饮工作交流能力。单元三主要介绍餐饮

3、服务中的点菜环节,采用图文形式,引导学生深入具体情境学习点菜的英语表达方式。单元四结合餐饮工作的特点,阐述如何在恰当时机提出改进服务的建议。单元五引用不同餐饮服务场景,介绍 Whats the problem 这一短语的应用方式。单元六到单元八分别叙述餐饮服务的结账环节以及厨师、厨房用具介绍。单元九到单元十一主要论述菜品与甜点的制作过程,以及如何提醒客人用餐细节。单元十二为知识点回顾。从本书可知,在经济全球化背景下,英语作为通用型国际语言,不仅是人们开展跨国界沟通交流的工具,还更成为各国经济往来、文化交流的重要渠道。对于餐饮服务行业,英语已经贯穿于餐饮服务的各环节,无论点菜、上菜还是结账、客户

4、服务等,都离不开英语这一语言工具。因此,掌握良好的英语表达能力已经成为提升餐饮服务质量与水平的重要条件。具体来说,应用餐饮英语具有如下重要性:第一,满足跨文化交际的内在需求。长期以来,跨文化交际活动主要发生在国与国之间的正式外交场合、一些商务外交活动中。但是随着全球化进程的不断加快,各国经济往来更加频繁,不同文化背景的人们获得更多交际往来的机会,运用英语开展日常生活与工作交流成为普遍现象。在此环境下,餐饮服务行业所面对的顾客不再局限于国内人群,开始获得更多的国外客源,从而对于英语的应用需求也明显增加。交流过程中,应用餐饮英语开展沟通交流能够有效避免因文化差异造成不必要的冲突,给客户留下不好的用

5、餐体验,使得服务双方能够和谐、顺畅的沟通,准确获知客户的饮食偏好,实现良好的跨文化交际。第二,适应国际化餐饮竞争环境的必然选择。随着我国对外贸易蓬勃发展,餐饮领域的国际化进程也在不断加快。在新的竞争环境下,既要研究不同国家的饮食文化、风俗礼仪、生活习惯等,也要准确掌握不同客户的用餐需求,高效处理服务问题,为客人提供全方位的餐饮服务。但是如果缺乏良好的英语沟通与表达能力,上述活动均无法高效进行,因此,餐饮英语已经成为从业者必须掌握的基本技能,人们应当熟练掌握常见的餐饮英语表达句式,具备良好的餐饮英语听说能力,并且根据不同的工作情境灵活应用,以获得顾客的认可,提升餐厅的整体服务质量。比如,点餐时服

6、务人员需要询问客人的喜好与口味,向其推荐合适的菜品、甜点等,并且将本店的特色菜品推荐给顾客,达到一定宣传效果;结账时需要询问客人的用餐体验,真诚邀请他提出宝贵的意见。在服务国外顾客时,上述工作均需要使用英语完成。因此,餐饮英语能力已经成为提升国家国际竞争实力的重要保障。第三,中华饮食文化对外传播的重要推动力。语言既是人们沟通交流的工具,也是文化传播与传承的载体。英语这门国际语言,在推动西方文化向世界传播的同时,也为中华文化的对外发展提供了窗口与渠道。在当前世界文化多元、共生的环境下,弘扬本土语言文化、发展本国文化软实力,成为各国综合实力竞争的重要内容。而餐饮服务行业在开展跨文化交际的过程中,一

7、方面要学会用英语进行沟通交流,为外国客户提供优质服务,满足他们的个性化用餐需求,另一方面也要积极借助服务契机,向外国友人介绍中国特色的美食文化,通过隐性与显性手段,使其逐步了解中国饮食风味、独特的文化意蕴,达到我国饮食文化对外传播的目的。因此,餐饮英语的广泛应用为不同民族的饮食文化交流提供媒介,有助于借鉴学习其他国家与民族的饮食传统、民风习俗,同时促进本国饮食文化的国际化传播,以更好地推动中华饮食文化走向世界。餐饮服务的核心是以人为本、顾客至上,即从顾客的视角出发,为其提供满意的用餐服务,使其获得良好的用餐体验。因此,在餐饮英语应用过程中,掌握餐饮领域的英语知识与表达能力是远远不够的,还需要深

8、入学习、了解西方国家的餐饮文化、风土人情以及思维模式等,打破沟通过程中的文化背景差异,实现真正的跨文化交际。具体来说,应用餐饮英语开展跨文化交际需要做到以下几点:其一,提高英语文化素养。跨文化交际本质上是不同文化背景的人所开展的交流,因此,在交际过程中,理解对方的文化背景是开展跨文化交际的重要前提。为此,餐饮服务行业要科学地应用英语进行跨文化交际,首先要充分认识中西方文化的差异性,DOI:10.19812/ki.jfsq11-5956/ts.2023.02.039 学术评论与快讯 明确了解双方在饮食习惯、饮食礼仪、饮食方式等方面的不同之处,并且学会尊重这种差异,沟通交流时避免因为语言表达不当而

9、发生文化冲突,引起不必要的误解。同时,要深入学习西方饮食文化、民风民俗等,提高自身的文化知识储备,建立良好的西方文化认知,从而能够在服务过程中与顾客进行顺畅沟通,充分了解他们的饮食需求、用餐习惯,为他们提供全方位的餐饮服务。此外,还需要转换语言表达思维,认识到汉语与英语在表达方式上的差异性,通过学习一些英文著作、观看英语电影等方式,培养良好的英语表达思维,提高餐饮英语的沟通有效性,为跨文化交际打下坚实基础。其二,结合语境灵活应用餐饮英语。餐饮英语的应用需要根据具体的交际场景与服务情境进行灵活调整。这是由于英语词汇存在很多一词多义现象,在不同的语言情境中有着不同的含义。所以,如果一味地按照词汇本

10、来的释义进行沟通交流,将会影响餐饮英语表达的准确性。只有结合语境的特点灵活运用餐饮英语,准确回应顾客的用餐需求,才能够达到良好的服务成效。比如,“二,结合语境灵活应用餐饮英语。餐饮这句英文习语由面包 bread 和黄油 butter 构成,但是实际译为“生计”,并非字面的食物含义。在应用餐饮英语时需要根据语境进行引申理解或者表达。再如,“并非字面的食物含义。在应用餐饮英语时的字面含义是一块蛋糕,但是如果按照习语来理解,则可译为“小菜一碟”,即一件容易做的事情;此外,应时刻留意顾客的肢体动作,从中体会对方的肢体语言,获得一定体态信息,从而做出及时反馈。这是开展跨文化交际的重要保障。其三,提高听力

11、理解能力。跨文化交际不仅要做到语言表达的准确性,还更要善于倾听、理解对方所要表达的思想、观点。这就要求人们需要具备良好的英语听力理解能力。只有准确理解对方表达的含义,才能够给出有效反馈,提高跨文化交际的实效性。因此,在学习餐饮英语时,需要注重英语听力的训练,选取饮食文化、餐饮沟通等方面的听力素材进行逐一训练,增加听力训练的频次与数量,逐步提升英语听力能力。初期,可以选取一些简单的餐饮英语对话作为听力训练材料,培养一定的语感,从而能够真正进入餐饮英语的语言环境中,形成一定的英语听力氛围;之后,可逐步提高听力材料的难度,用英文电影、英文故事等进行听力训练,逐渐养成英语听力学习的习惯。这样既能够积累

12、足够的餐饮英语语料素材,也可以培养良好的听力理解与表达能力,推动跨文化交际的顺利进行。同时,开展跨文化交际过程中势必涉及中餐菜名等方面的英语翻译。因此,如何有效转换中西饮食文化的差异、合理进行餐饮英语翻译,成为当前餐饮英语应用的重要问题。具体可从以下几方面着手:首先,选择合适的翻译策略。在餐饮服务过程中,中餐菜名是餐饮英语最为常见的应用路径。因此,做好餐饮英语翻译需要从中餐菜名的英文翻译入手,根据饮食文化的差异性,选择科学的翻译方式。其一,直译法。即按照原文的语言结构与形式直接进行转换,几乎不改变原文的内容。比如,醉虾 drunken shrimp、素鸭 vegetarian duck、拌苦菜

13、 mixed bitter vegetables。这种翻译方法能将中餐的制作方式与原料直观地表达出来,使得外国客户清晰地理解该菜品的内容,但是不适用于抽象化的中餐菜名,无法表达出菜品背后的文化内涵。其二,意译法。中华饮食文化博大精深,不仅菜品制作流程繁琐多样,还在菜名中融入许多丰富的文化意蕴,以营造出一定的饮食意境。因此,在翻译中餐菜名时需要运用意译法,对一些内涵丰富的菜名进行意译,将其中的寓意表达出来。比如,经典菜品夫妻肺片的英文翻译是 pork lungs in chili sauce,而不能直译为 wifes lungs。否则会给外国客人造成误解,甚至引起文化冲突。红烧狮子头的正确翻译是

14、 braised fork balls,不能直接翻译为 lions head。其三,音译法。即根据原文的发音方式,寻找相似的目标语进行翻译。中华饮食种类丰富、内涵深厚,很多菜名无法与英文一一对应。因此,需要借助音译方式,将中餐菜名直接按照发音译为英文,如豆腐译为 tofu、馒头译为 manto、馄饨译为 wonton。这样既能够帮助外国客人理解中国菜名,也有助于中华饮食文化的对外传播,让更多人领略中华饮食的独特魅力。其次,注重翻译的语法与语用。由于汉语与英语表达方式的差异性,在开展餐饮英语翻译时首先需要解决语法与语用的问题,才能保证翻译的准确性。其中,语法上,中英的语法逻辑存在明显不同,翻译时

15、需要结合英文表达的思维进行转换,避免出现表达方面的错位,产生语句不畅的现象。比如,翻译“我公司”这一短语时,不可按照汉语的表达习惯,直接译为“一短语时,不可按照汉,这里的“我”并不是代表个人,而是代指整个公司与集体,因此翻译时需要适当补充省略的词汇,译为“不是代表个人,而是代指整。语用问题即翻译用词问题。由于文化背景不同,中西饮食习惯、烹饪方式均存在较大的差异,从而在翻译菜名时需要考虑词汇使用的准确性与灵活性。比如,“清炖甲鱼”这道菜名中的“炖”,可以在英文中找到相对应的两个词语,即“可以在英文和“可以在英文中找。“可 tew”是指在加水的汤汁中将食物炖至软烂,指在加水的汤汁中则是指煸炒之后进

16、行小火慢炖。因此,选择 stew 翻译更为准确,译为“译更为准确,译为小火慢炖。因此,选择不同,中西饮食习惯、最后,结合文化背景的差异灵活翻译。应用餐饮英语开展跨文化交际,应当立足中西文化背景的差异性,从西方语言文化与思维视角出发,合理进行翻译表达,以保证沟通交流的顺畅性。这就要求翻译者需要具备一定的文化知识储备,既要熟悉西方的饮食文化特点,把握西方人的饮食习惯,也要对西方的风土人情、民俗礼仪、表达习惯等充分了解,从而在翻译时能够灵活应用英语知识进行表达。餐饮英语翻译是中西饮食文化互动交流的渠道,应当深入研究餐饮服务工作与饮食文化特点,采取合适的翻译策略,并充分考虑文化的差异性,提高餐饮英语表达的准确性与合理性,提高跨文化交际的实效性。综上所述,餐饮国际化大大拓展了餐饮英语的应用空间与范围,使得跨文化交际更为大众化、普及化。当前,应当立足餐饮服务行业的长远发展视角,深入探索可行的餐饮英语翻译策略,提升餐饮英语表达能力,为中华饮食文化对外传播做出贡献。文/张荣华 鹤壁职业技术学院 基金项目:河南省教育厅软科学课题项目(14B880029)声明:本文仅代表作者个人观点,与本刊无关,请读者仅

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 专业资料 > 其它

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2