1、Prison Break 越狱第一季Season 1, Episode 1: Pilotthe pilot: 美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播 -Tattoo Artist: Thats it. tatoo: 纹身 artist: 艺术家完成了。Can I just, you know, look at it for a minute?minute: 分钟能让我欣赏下吗?Youre an artist, Sid.artist: 艺术家你真是个艺术家,Sid。Youre telling me youre ju
2、st gonna walk out of heregonna=going to: 将要你打算就这么走出门?And Im never going to see it again. be going to: 将要,打算我就再也看不到这个杰作了?-Michael: Theres a good chance of that, yes. chance: 机会很有可能,没错。-Tattoo Artist: Most guys, you know, for the first one, guy: (男)人,家伙大部分人刚开始纹身的时候,they start with something small.都会先画
3、些小的东西。Mom, girlfriends initials, something like that. initial: 词首大写字母“妈妈”、女朋友名字缩写什么的。Not you.而你不是。You get a full set of sleeves, all in a couple of months.set: 一套 sleeves: 袖子 couple: 对,数个才几个月的工夫就做了整个一套。Takes guys a few years to get the ink you got. ink: 墨水换了那些家伙得用上几年才能用完你身上的纹身用的墨水。-Michael:I dont ha
4、ve a few years.我没有好几年的工夫。Wish to hell I did. hell: 地狱我只希望能下地狱。-Michael: The vault. Open it. vault: 保险柜把保险柜打开。-Clerk:We cant. The branch managers not here. branch: 分枝 manager: 经理我们打不开, 分行经理不在。Where is he?他在哪里?-Clerk: Its lunch time. Hes at White Castle. Castle: 城堡现在是午饭时间,他在白色城堡。-Michael: White Castle
5、白色城堡?-Clerk: Its a fast food restaurant, restaurant: 餐厅是个快餐厅。those little square burger square: 方形的 burger: 汉堡供应那些方形的汉堡。-Michael: I know what it is. 我知道那是什么。Im not playing games.不要以为我在玩游戏。Open it.打开。-Clerk: Sir, you have a half million dollars cash in your bag. million: 百万 cash: 现金先生,你袋子里已经有50万美元的现金
6、。Dont you think it would be better.?你觉不觉得你最好?-Police Officer:This is the police.我们是警察。You are completely surrounded. completely: 完全地 surround: 包围你已经被包围了。Put down your weapon. weapon: 武器放下武器。Put down your weapon now.马上放下武器。-Judge: Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest. r
7、arely: 几乎不 arm: 武装 robbery: 抢劫 plea: 请求 contest: 辩护我们几乎没见过武装抢劫案件中主动要求不用辩护的Are you sure about this, Mr. Scofield?Scofield先生,你肯定吗?-Michael:Im sure, Your Honor. honor =honour: 常作H(前与his, your等连用)阁下;大人我肯定,法官阁下。-Veronica:Your Honor, wed like to recess if we could.recess: 休庭(休息)法官阁下,我们想请求休庭。My clients a b
8、it confused at the moment. client: 委托人 confuse: 混乱我的委托人头脑有点不清楚。-Michael: Im not, Your Honor.我很清醒,法官阁下。-Veronica: He is, Your Honor.法官阁下,他不清醒。-Judge: Perhaps you should heed your representations advice, perhaps: 也许 heed: 听从(注意留心) advice: 意见,忠告也许你该听从你律师的意见。take some additional time to consider your re
9、sponse. additional: 另外的 consider: 考虑 response: 回答,回应再花点时间考虑你的答复。-Michael: Ive already done that, Your Honor. done: 做完了我已经考虑好了法官阁下。-Judge: Ill retire to my chambers to determine sentencing. chamber: 房间 determine: 决定 sentence: 审判我会在办公室里研究究竟该怎么判。Courts recessed until 130. court: 法院 recess: 休息现在休庭,下午1点半
10、继续开庭。-Police Officer: Come on, lets go.来吧,我们走。- L.J: Uncle Mike?Mike叔叔?-Michael: I didnt want you to come.你不应该来。Go home, LJ.LJ 回家去。I didnt want you to see this.我不想让你看到我这样。He is not going to take this well. take: 接受他一时会接受不了的。-Veronica: Can you blame him? Hes your nephew. blame: 责怪 nephew: 侄子;外甥你能怪他吗?
11、他是你侄子。Hes beginning to get the idea that anybody he attaches himself to is gonna end up inprison.attach: 联系 prison: 监狱他现在以为谁和他亲谁最后就得坐牢.and hes not the only one whos starting to feel that way, Michael.说实话,不止他一人这么想 Michael。Will you give us a minute?让我们说会儿话可以吗?-Police Officer:One minute.就一分钟。-Veronica:
12、 Dont you understand? 你难道不明白吗?You just put the book in that womans hand and shes gonna lob it at you like a grenade. lob: 以高弧线抛投(石块等) grenade: 手榴弹你刚才算是把生杀大权交到了那女的手上,她会象扔手榴弹似的还击你。Justice and punishment are the same thing to her. justice: 公正 punishment: 惩罚公正和惩罚对她来说没什么区别。-Michael: I know.我知道。-Veronica:
13、 Then will you please tell me whats going through your head?那么请你告诉我你脑子里究竟怎么想的?-Michael: Weve been over this.我们说好了不谈这个。-Veronica: Ive known you my entire life. entire: 全部的我从小就认识你。You dont have a violent bone in your body violent: 暴力 bone: 骨头我知道你天性善良。and I know you didnt need the money.我也知道你不需要钱。-Mich
14、ael: VeronicaVeronica。-Veronica: Why wont you let me help you?为什么不让我帮你?-Michael: Youve been good to me.你一直对我很好。My whole life, you have. whole: 全部从小到大,你but youve gotta let me deal with this. Okay? gotta: 美俚 (=have got to) 必须但是你必须让我自己来处理这件事,好吗?-Judge:Given your lack of prior criminal conduct, given: 鉴
15、于 prior: 之前的 criminal: 刑事的 conduct: 行为鉴于你没有案底。I am inclined toward probation. incline: 倾向probation: 缓刑我很想给你缓刑However, the fact that you discharged a deadly weapondischarge: 携带 deadly: 致命的但是,事实是你携带致命武器。during the commission of the crime suggests malice to me. during: 在期间 commission: 犯(罪、错误),做(不法之事等)
16、crime: 犯罪 suggest: 提示暗示 malice: 法律蓄意犯罪(或害人),预谋实施公开抢劫确实是蓄意犯罪。For that reason, reason: 原因鉴于此,I find it incumbent that you see the inside of a prison cell, Mr. Scofield. incumbent: 必须履行的;有义务的 inside: 内部 prison: 监狱 cell: 牢房我必须判你牢狱之刑,Scofield先生。It says here that youve requested to be incarcerated somewhe
17、re near your home here inChicago. request: 要求 incarcerate: 监禁 somewhere: 某处 near: 附近你提出要在芝加哥你家附近监狱服刑。Im willing to honor that. willing: 愿意的 honor: 尊重我尊重你的意见。The closest level one facility to. closest: 最近的 level: 级别 facility: 设施,设备离那最近的一级监狱-Veronica:Level one?一级?Thats maximum security, Your Honor. ma
18、ximum: 最高的 security: 安全那可是监管最严密的监狱,法官阁下。-Judge: I would ask counsel to refrain from interrupting me. counsel: 律师 refrain: 制止 interrupt: 中断,妨碍我说话时律师请不要打断。As I was saying,正如我所说。the closest level one facility would be Fox River State Penitentiary. penitentiary: 监狱;拘留所离那最近的一级监狱是Fox River州立监狱。As for the
19、term of your sentence, sentence: 刑期至于刑期,Im setting it at five years. set: 设定我判5年。Youll be eligible for parole in half that time. eligible: 有资格的 parole: 假释刑期2年半后可以申请假释。Sentence to be carried out immediately carry out: 实施执行 immediately: 立即本宣判即刻生效。-prison guard: All right, people, step inside the door
20、and check yourself for bugs. step: 走步 check: 检查 bug: 窃听器好了一个个的都进来检查是否携带窃听器。When you hear the knock, step out. Keep the line moving. knock: 敲门声 keep: 保持 line: 队 move: 移动听见敲门声,就出来。下一个继续。We aint got all day to get this done. aint=are not, am mot 我们可没一天时间和你们耗。Lets go. Move it. No more talking in line.快点
21、进去。不要讲话。Move it. You got less than five minutes to take a shower. shower: 淋浴快点。五分钟之内冲个凉。Keep the line moving. Keep it moving.保持队形移动。快点。Move it. Right now. Lets go. Move, move. Next!往前走。快点。往前走。Next down in the banks, dress.Lets go. dress: 穿衣服然后去储存室,换衣服,快点。-Berwick:Name and back number姓名,号码。-Michael:
22、Scofield Michael 94941Scofield Michael 94941。-Berwick:Are you a religious man, Scofield? religious: 信奉宗教的信教吗 Scofield?-Michael: Never really thought about it really: 真正地从来没想过。-Berwick: Good, because the Ten Commandments dont mean a box of piss in here. mean: 值 piss: 尿很好因为十诫在这狗屁不值We got two commandme
23、nts and two only. commandment: 训诫,戒律我们这只有两诫。The first commandment is you got nothing coming.第一诫是你在这就是暗无天日。-Michael:Whats the second commandment?那第二诫呢?-Berwick: See commandment number one.参考第一诫。-Michael:Gotcha. Gotcha =(I have) got you了解。-Berwick: You talking out the side of your neck neck: 脖子你说话绕弯吗?
24、-Michael: Come again?什么?-Berwick: I said, are you being a smartass?我问你是不是喜欢讽刺人?-Michael:Just trying to fly low, avoid the radar, boss. try to: 设法 fly low: 低飞 avoid: 避免 radar: 雷达 boss: 老板,上司只不过想保持低调,不想引起注意,长官。Do my time. and get out.服完刑,就走人。-Berwick:There isnt any flying under my radar.我管辖内什么调也没有!-Mi
25、chael:Good to know.那更好。-Black Prisoner: Hey, can a brother get some air conditioning up here, coach? brother: 兄弟 嘿,哪位兄弟上来装个空调?Its hotter than a crack hos mouth, man. hot: 热 crack: 美国俚语(强效纯可卡因浓缩的)可卡因药丸 ho: 美国俚语妓女比吸毒妓女的热吻还要热。To hell with the A.C., man Give me the crack ho. hell: 地狱 A.C=air conditioner
26、: 空调空调就不管啦,来个妓女也行啊。-prison guard: Come on!快点!-Black Prisoner: Yo, Fish! What you looking at? Yo: 语气词,打招呼之类的 Fish: A new prisoner 新来的犯人喂,新来的,你看什么看啊?You look kind of pretty to be up in here, man. pretty: 漂亮小白脸跑这来干吗了?Fish!新来的!-John: I suggest you take a seat, Fish. suggest: 建议 你最好还是坐下来,新来的。-Fernando: A
27、int nothing to do up in here but serve time Aint=are not, am mot 在这就是来服刑的and nobody gonna serve it for you. gonna=going to: 将会也没人会替你服刑。Welcome to Prisneyland, Fish. welcome: 欢迎欢迎来到监狱乐园,新来的。-Nike: You wanna talk about it? wanna=want to: 想要你想谈谈吗?-Veronica:No, its not worth talking about. worth: 值得不没什么
28、好谈的。-Nike:If its keeping you up, it is. up: 醒着的如果让你睡不着就非谈谈不可了。-Veronica:Oh, its just.哦其实its nothing, you know.其实也没什么。Michaels caseMichael的案子。-Nike: You did the best you could.你已经尽力了。-Veronica:Yeah, but he didnt.我是的,但是他没有。He just sort of rolled over. He didnt put up a fight. sort of=kind of: 有点他就当睡觉翻
29、个身似的。没任何反抗Its not like him.这不象他的作风。Im sorry. I shouldnt be talking about him.对不起,我不该跟你谈他的事。-Nike: Hey, if its on your mind, its on your mind, right?你怎么想是你的自由,对吗?Good night.晚安。-prison guard: All wings, guard coming out wing: 翅膀,翼,飞翔,机翼 guard: 守卫者,警戒所有狱警戒备。All wings, guard coming out所有狱警戒备。-Fernando:T
30、rey Street Deuces got the hoops. hoop: 篮框,篮圈Trey Street Deuces霸占着篮球场。Nortenos got the bleachers. bleachers: (运动场内票价低廉的)露天座位Nortenos霸占着看台。Woods got the weight pile. weight: 重量,体重 pile: 堆Woods霸占着举重场。The C.O.s got the restThe C.O.s 就霸占着其他地方。Im telling you, the guards are the dirtiest gang in this whole
31、 place. dirty: 肮脏的 gang: 队,群,帮告诉你吧,这的狱警和我们一样坏。The only difference between us and them is the badge. difference: 不同 between: 在之间 badge: 徽章唯一的区别是他们戴着警徽。-Michael:Whos the pet lover? pet: 宠物 lover: 爱好者,爱人抱宠物的是谁?-Fernando:Hell deny it, but hes D.B. Cooper. deny: 否认他自己不承认,不过他就是D.B. Cooper。Parachuted out o
32、f a plane 30 years ago parachute: 跳伞 plane: 飞机30年前从飞机上跳伞下来。with a million and a half in cashmillion: 百万 cash: 现金.还带着150万现金。-Michael: Doesnt look like the type. type: 类型可他看上去不象坏人啊。-Fernando:Who does?谁看上去就象啊?Hey! What up, Wholesale? wholesale: 批发商嘿!好啊,“大把商”?You okay?你怎么样啊?- Wholesale: Gonna be greater
33、 later. great: 好好毙了。-Fernando:Yeah.是呀。- Wholesale: What you doing with this fish, man?你跟这新来的混在一起干吗?-Fernando: Hes my new cellie. cellie=cellmate: 同牢房者【someone you share your cell with in prison or jailUrban Dictionary】他是我新来的狱友。Wholesales got it wired up out of commissary. wholesale: 批发;批发商 commissar
34、y: 小卖部“大把商”跟贩卖部的有关系。Anything you want, he can get it for you.你要什么,他能给你弄什么。- Wholesale: You keep handing out my jacket, hand: 手,掌握 jacket: 短上衣;救生衣你再一天到晚和别人说这事。I swear Im gonna bust your grape. swear: 发誓 bust: 爆炸 grape: 葡萄我发誓打爆你的头。-Fernando:Man, you couldnt bust a grape in Napa with a set of cleats on
35、.cleat: 楔子,栓你在Napa县就算给你副防滑钉,你也搞不动葡萄(Napa 县是世界著名葡萄酒产地)- Wholesale: What are you talking about? Man, you want to bump your gums. bump: 碰撞 gum: 口香糖你说什么?!找打啊!-Fernando:Oh, no, no. Now youre talking, talking, talking.不不不这么说才像样嘛.-Michael: Im looking for someone.我在找人。Guy named Lincoln Burrows. guy: 家伙叫Linc
36、oln Burrows。-Wholesale: Linc the Sink? sink: 水槽Linc“水槽”?-Michael: That what theyre calling him now?他们现在叫他这个?-Wholesale: Yeah.是呀。As in, hell come at you with everything but the kitchen. kitchen: 厨房他要是找你麻烦就差拿厨房砸你了。Snowflake. snowflake: 雪花;常去南方(尤指美国佛罗里达州)度周末的北方人白鬼佬。-Michael:Where can I find him?在哪能找到他?
37、-Fernando:Man killed the vicepresidents brother. kill: 杀 vice: 副的 president: 总统这个家伙杀了副总统的兄弟。and in a month, hes getting the chair,再有一个月,他就坐电椅啦。which means no one up this river is more dangerous than him, dangerous: 危险也就是说整个监狱没有哪个比他还危险。cause hes got nothing to lose nowcause=because: 因为 lose: 损失因为他没什么
38、好损失的了。What are they gonna do? Kill him twice? twice: 两次他们能把他怎么着?再杀一次?-Michael:There a way I can get to him?我有办法接近他吗?-Fernando:Oh, no. The only time those boys get out is for chapel and P.I.chapel: 小礼拜堂不行,他们出来的唯一时间是做礼拜和P.I.。-Michael:P.I. Whats that?P.I.是什么?-Fernando:Prison Industry. industry: 工业监狱工厂。
39、The guys that get along, get to work.这帮人都得干活。You know, painting, scrapping, making mattresses, you name it. paint: 油漆 scrap: 扔弃,废料 mattress: 床垫 刷刷漆,拣拣废料,做做床垫什么的。I wouldnt get excited, though, if I were you, Fish. excited: 感到激动的 though: 尽管新来的,我要是你,可不会太激动。You sniffing none of P.I sniff: 嗅,发觉监狱工厂你是没指望了
40、。Whys that?为什么?-Fernando:Cause John Abruzzi runs it. run: 经营因为是John Abruzzi在经营。-Michael:John Abruzzi John Abruzzi?John Abruzzi John Abruzzi?-Fernando:John Abruzzi John AbruzziJohn Abruzzi John Abruzzi。Why you wanna see Burrows so bad anyhow?anyhow: 不管怎样你为什么这么急着要见Burrows?-Michael: Because hes my brot
41、her.因为他是我哥哥。-Burrows:They denied the motion. deny: 否认 motion: 法律(诉讼人向法院提出的)请求,申请他们驳回上诉了,-Michael: Then do it again.那就继续上诉。-Burrows: I cant, Thats it.不行了,没办法了。May 11. Thats the date, man. date: 日期5月11日就是Thats the date they, uh. you know. execute me. execute: 执行就是执行死刑的日子。-Michael:I know.我知道。-Burrows:
42、I didnt kill that man, Michael.我没杀那个人 Michael。-Michael:The evidence says you did. evidence: 证据 say: 表明可证据表明是你杀了。-Burrows: I dont care what the evidence says. I didnt kill him.我才不管证据怎么说我知道我没有杀人。-Michael: Swear to me.向我发誓。-Burrows:I swear to you, Michael.我发誓 Michael。-Michael: But how did they get it w
43、rong then?可他们怎么会弄错了呢?The courts, the appeals. court: 法庭 appeal: 上诉法庭上诉-Burrows:Dont know. Dont know.我不知道,我不知道。All I keep thinking, looking back on it is, uh.我现在仔细想来I was set up.我是被陷害的。And, whoever it was that set me up wants me in the ground as quickly as possible. whoever: 无论是谁,任何人 ground: 土里 possi
44、ble: 可能不管是谁想陷害我。他巴不得我早点入土。-Fernando:Whats another word for love? “爱”的近义词是什么?-Michael: Whats the context? context: 环境,背景什么语境?-Fernando:Oh, you know.哦,你也知道的。The I love you so much I aint never knocking over a liquor store again context. liquor: 酒 store: 店“我爱你呀”,“我再也不在酒店醉酒闹事了”的语境。Except, you know, clas
45、sy. except: 除了 classy: 漂亮的不要太花哨的。Im proposing to my girl, if you gotta know. propos: 计划;求婚 gotta=have got to 必须其实我是向我女朋友求婚。-Michael:In a letter?写信求婚?-Fernando:You got a better way?你还有别的好办法?-Michael:Face-to-face works pretty good. face-to-face: 面对面 work: 奏效 pretty: 相当地面对面很有效呀。-Fernando:This place aint exactly the romantic spot. exactly: 完全的精