1、国际有限责任公司成立合同范本国际有限责任公司成立合同范本一第一章总则CHAPTER NE GENERAL PRVISINS中国共产党公司和国公司,根据中华人民共和国中外合资经营企业法和中国的其他有关法规,同意在中华人民共和国省市共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。This cntract is made by and between(name f the Chinese cmpany)and(name f the freign cmpany),wh agree t jintly set up and run a JINT VENTURE incity,Prvince in China un
2、der the Act f Sin-Freign Jint Ventures f the Peples Republic f China and ther Chinese laws and regulatins cncerned.第二章合营各方CHAVIER TW PARTNERS F THE JINT VENTURE第一条本合同的各方中国共产党公司(以下简称甲方),在中国共产党地登记注册,其法定地址在中国省市区街号;法定代表:姓名职务国籍国公司(以下简称乙方),在国地登记注册,其法定地址在。法定代表:姓名职务国籍1. Parties t the CntractName f the Chine
3、se Cmpany,( herein called Party A),Registered in(name f place),Address fr service f prcess:Street,District,City,Prvince,China;Legal Representative:Name,Pst ,Natinality.Name f the freign Cmpany,(herein called Party B),Registered in(name f place),Address fr service f prcess:;Legal Representative: Name
4、 ,Pst ,Natinality .第三章成立合资经营公司CHAPTER THREE ESTABLISHMENT F THE JINT VENTURE第二条甲、乙方根据中华人民共和国中外合资经营企业法和中国的其他有关法规,同意在中国境内建立合资经营有限责任公司(以下简称合营公司)。2.Party A and Party B agree t set upC.,Ltd.(hereinafter called JINT VENTURE)in China under the Act f Sin-Freign Jint Ventures f the Peples Republic f China an
5、d ther relevant Chinese laws and regulatins.第三条合营公司的名称为有限责任公司。外文名称为。合营公司的法定地址为省市路号。3.Chinese Name f J.,Ltd.Freign Name f JINT VENTURE:.Address fr service f prcess:.第四条合营公司的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。4.All transactins and activities f JINT VENTURE shall be subject t the laws,acts andregulatins cnc
6、erned f the Peples Republic f China.第五条合营公司的组织形式为有限责任公司。甲、乙方以各自认缴的出资额对合营公司承担责任,对合营企业超过认缴部分的债务,无论系分别债务或连带债务,均不承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。5.JINT VENTURE shall be a limited liability cmpany.Party A and Party B bear the respnsibility f JINT VENTURE respectively accrding t the quta subscribed by e
7、ach f them,nne f the parties shall be respnsible fr the bligatins and liabilities eceeding his/her subscriptin quta,whether they are jint r several.Each party shall share the benefits and risks as well f the JINT VENTURE accrding t his/her cntributing share t the registered capital.第四章生产经营目的、范围和规模CH
8、APTER FUR AIMS,SCPE AND SCALE F PRDUCTIN AND BUSINESS第六条甲、乙方合资经营的目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发展新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。(注:在具体合同中要根据具体情况写。)6.Aims f setting up JINT VENTURE by Party A and Party B:Fr the purpse f imprving ecnmic c-peratin and technlgical ec
9、hange adpting advanced and practical techniques and intrducing scientific management in business,increasing the quality f prducts,develping new prducts,meeting cmpetitin successfully fr price and quality in internatinal markets and raising ecnmic efficiency s as t enable the investrs t gain satisfac
10、try benefits.第七条合营公司生产经营范围是:生产产品;对销售后的产品进行维修服务;研究和发展产品。(注:要根据具体情况写。)7.Business Scpe f JINT VENTURE:Prducts After-sales serviceResearch and Develpment第八条合营公司的生产规模如下:(1)合营公司投产后的生产能力为。(2)随着生产经营的发展,生产规模可增加。产品品种将发展。(注:要根据具体情况写。)8.Scale f Prductin:A.Prductin Capacity f JINT VENTURE after it ges int perati
11、n .B.Alng with the develpment f the business,prductin shall increase t .Prductin varieties shall reach .第五章投资总额与注册资本CHAPTER FIVE TTAL AMUNT F INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL第九条合营公司的投资总额为人民币元(或双方商定的一种外币)。9.Ttal amunt f investment f JINT VENTURE is¥RMB.第十条甲、乙方的出资额共为人民币元,作为合营公司的注册资本。其中:甲方元,占%;乙方元,占%。
12、10.The ttal investment f Party A and Party B is ¥RMB,which shall be cnsidered the registered capital f JINT VENTURE.Party A alne shall cntribute¥ RMB,accunting fr%:Party B alne shall cntributeY RMB,accunting fr%.第十一条甲、乙双方将以下列作为投资:甲方:现金元机械设备元厂房元土地使用费元工业产权元其他元共元。乙方:现金元机械设备元工业产权元其他元共元。(注:外国合营者的投资比例一般不应
13、低于%,以实物、工业产权作为出资时,甲、乙双方应另行订立合同,作为本合同的组成部分。)对以上所列的各项目,除现金和土地使用费外,其价格应由甲、乙双方按下述方法进行评议商定:(注:可以采用账面净值法或重估价值法等)11.FRMS F INVESTMENT:Party A:CashEquipmentFactries Usage f LandIndustrial Prpertyther Party B:Cash EquipmentIndustrial Prperty therAs t the items mentined abve,ecept cash and fees f usage f land
14、,the values shall be decided by the parties herein in the fllwing ways:第十二条合营公司注册资本由甲、乙方按其出资比例分期缴付,每期缴付的数额如下:(注:根据具体情况写。)甲、乙任何一方,若未能按期如数向本合营企业缴付其出资额,则该违约方应向守约方(或合营企业)按下述之方法进行赔偿(或支付违约金):12.The registered capital shall be cntributed by Party A and Party B respectively accrding t their wn investment sh
15、ares ininstallments,each installment is .Where any party fails t subscribe in time t JINT VENTURE the prvided quta,the breaching party shall cmpensate(r pay damages t)the nn-breaching party(r JINT VENTURE)in the fllwing way:第十三条甲、乙任何一方如向第三者转让其全部或部分出资额,须经另一方同意,并报审批机构批准。13.Any assignment f any part r
16、all f his shares t a third persn by any party shall be apprved f by the ther party and ratified by the departments cncerned in eecutin f the cntract.第六章合营各方的责任CHAPTER SI RESPNSIBILTTY第十四条甲、乙方应各自负责完成以下各项事宜:14.Party A and Party B shall be respectively respnsible fr the fllwing matters:甲方责任:办理为设立合营公司向中国有关主管部门申请批准、登记注册、领