英语口语练习:a tear-filled farewell美国海军陆战队的一只战场嗅弹的拉普拉多军犬,曾三次奔赴阿富汗战场,后被诊断罹患不治之症的骨癌,被安乐死。这两天,这那么新闻充满国外网站。美国人自发地像辞别英雄一样,向这只军犬做最后辞别/诀别。在这那么新闻里,我们学到了一句很好的表达:“戳中泪点用英语怎么说其实,戳中泪点是比较新潮的说法,普通的说法就是我们平时说的“催人泪下啦、“令人为之动容啦、“让人不禁潸然泪下啦、“让人泪湿春彬袖啦等等同义词。现在,还是让我们一起先来体验体验英语再说吧:Marine dog with terminal cancer gets tear-filled farewell海军陆战队军犬罹患癌症Marine dog with terminal cancer ,什么叫gets tear-filled farewell呢什么是“充满泪水的诀别呀新潮一点说,tear-filled不就是“戳中泪点的意思吗军犬罹患癌症而死,人们向它永别,场面戳中泪点。这就是a tear-filled farewell.我们还可以说:a tear-filled speech 戳中泪点的演讲,a tear-filled movie 戳人泪点的电影。说白了,就是“催人泪下啦、“令人为之动容啦、“让人不禁潸然泪下啦、“让人泪湿春彬袖啦等等同义词。