1、论英日双外语教学中采用对比语言学基论英日双外语教学中采用对比语言学基本原理的可能性本原理的可能性 摘 要:我国部分高校为满足全球化经济对大学毕业生的特殊需求,已构建英日双外语专业(方向)复合型人才培养模式并付诸实施。双外语教学的一个重要问题是要对传统的外语教学方法进行改革和创新,以便在有限的时间内取得最佳教学效果。本文基于对比语言学的基本原理,提出双外语对比法在日语教学中的应用。文章就英日双外语在语音、词汇、语法等方面的部分内容展开对比。关键词:对比语言学;英日双外语;教学 为培养外语类复合型人才,满足全球化经济对人才的需求,国内部分院校开始尝试着培养双外语复合型人才,即一外+二外,其中的一外
2、可能是英语或俄语、日语等;二外可能是日语或俄语、英语、韩语等。在具体培养目标上,有不同要求,可以以第一外语为主,第二外语为辅的专业方向(四年制);也可以是双外语专业(五年制)。无论采用哪种方案培养,其共同点是:学生需要同时学习两门外语。要在有限的时间内掌握两门外语,就教学而言,关键在于方法。笔者所在学院自 2007 年 9 月开始从当年入学的英语专业 120 名新生中经考试选拔了 30 位学生(因转学和出国后剩 27 人至今)组班,按英日双外语专业方向培养方案实施教学。经三年的教学,该专业方向的培养质量十分令人满意。迄今为止,已有 23 位同学提前半年通过了国际日本语能力测试 2 级(合格率达
3、85.2%),26 位同学通过英语专业 4 级考试(TEM4),合格率达 96.3%。一、英日双外语教学中的语言对比内容 双外语教学中采用对比分析法是可行的。然而,将一种语言与另一种语言作整体上的对比,是不切实际的。在课堂教学中,一般总是选择两种语言中的某些部分进行对比,特别是容易造成语言迁移的那些内容。对于第一外语是英语的学生来说,日语以零为起点,在教授日语时,就要对比那些可能会受到英语干扰的内容,通过对比,使学生明确差异,抑制英语对日语的负迁移。当然,除对比差异外,也应该比较两门外语之间的共性部分,以便让学生能充分运用自己早已掌握的第一外语知识有效地习得第二外语的某些语言知识,起到事半功倍
4、的作用。RodEllis 给对比分析法下的定义:通过对两种语言的语言体系的一系列比较和对比以便识别它们的异同3。笔者认为,在课堂教学中对构成语言三要素的语音、词汇和语法的某些方面展开对比是切合实际的方法。二、英日双外语教学中采用对比语言学基本原理的可能性 我院攻读英日双外语专业方向的学生大多有 610 年的英语学习经历,基本掌握了英语的基础语法,具有 30004000 左右的词汇,并具备一定的英语语感,而且他们积累了一套外语学习的方法和比较丰富的语言知识,这是采用语言对比教学法极为有利的条件。虽然英日两门外语分别属于两个不同语系:前者属印欧语系,后者属阿勒泰语系,在发音、书写、语法等方面有很大
5、的语距(languagedistance),但正如著名语言学家乔姆斯基(Chomsky)所说:在人类所有的语言深层结构中存在着一种共同的句法规则和语言规律。这些抽象、复杂的语言规则为所有的人类语言所共有,故为普遍语法。普遍语法是通过人类语言习得的特殊能力的作用而发生效益的。据此,我们有理由认为英日两种语言即便有诸多差异,但究其深层结构必定存在某些共同的语言规律。对比分析除了可以运用到第一外语教学中去之外,对第二、第三等外语的教学也有一定的指导意义。因此,在第二外语教学中,将第二外语与第一外语进行对比,用比较法组织教学,不失为一种行之有效的方法1。吕叔湘先生指出,“只有比较才能看出各种语文表现法
6、的共同之点和特殊之点”。Odlin 在其编写的著作LanguageTransfer:Cross-linguisticinfluenceinlanguagelearning中明确指出,语言之间的比较早就成为第二语言教育的一部分,在 20 世纪,语言对比的内容变得越来越详细。2此外,就语言的特点来看,无论哪种人类自然语言,都是人们表达和交流思想的工具,是一套音义结合的符号系统,至少具有语音、词汇、语法等构成语言的要素。因此,语言之间无疑是可以比较的。而且,比较是人类研究事物、认识事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法1。三、结语 在我国,双外语专业(方向)复合型人才培养模式还处于初始阶段
7、,尚未成熟的实践经验和研究成果可供借鉴,但从二语习得原理来看,双外语教学中采用对比教学法是符合语言习得规律的课堂教学手段。双外语对比教学法的理论基础是对比分析假说,曾盛行于上世纪五六十年代,其目的是通过语言对比,促进语言之间正迁移的发生,避免和纠正负迁移。然而,学者和教师关注更多的是两种外语间的负迁移(差异),而忽略双外语学习中语言间的正迁移(共性)。在教学中比较分析两种外语的不同是必要的,通过比较可最大限度地避免学习和使用两种语言时可能出现的错误,促进两种语言的学习。但如果教师只强调两种外语之间的差异,势必会加重学生的心理负担,不利于加深学生对两种语言的理解和认识。6在用对比法教学时,要注意
8、比较的灵活性、针对性和合理性。不必太讲究全面、系统,应当局限在小范围,以便于学生接受。此外,还应注意的是,双外语学生面对的是三门语言,即母语+第一外语+第二外语,因此,教师不应忽略母语的作用,母语应当成为课堂教学用语的重要组成部分,不能为了创造语言环境而抛弃母语的使用。再则,采用对比法教学不仅仅局限于单纯的语言问题,应该适时地结合一外,二外的文化和语用问题进行对比。最后,值得我们关注的是,从事双外语教学的教师要不失时机地提高自身第二外语的教学和学术研究水平,为提高双外语复合型人的培养质量作不懈的努力。参考文献:1许余龙.对比语言学M.上海:上海外语教育出版社,2000 2Odlin.LanguageTransfer:CrosslinguisticinfluenceinlanguagelearningM.上海:上海外語教育出版社,2001 3RodEllis.SecondLanguageAcquisitionM.上海:上海外语教育出版社,2000 4皮细庚.日语概说M.上海:上海外语教育出版社,1997 5余弦,曲维,关春影.日英汉对照现代日语语法M.大连:大连理工大学出版社,2002 6朱效惠,姚璐.多语际迁移认知研究与外语教学J.四川外语学院学报,2008;(5):125