1、你会花言巧语吗? 学英语要敢于开口。最近,我开始练习口语,才两三个星期的时间,同事见我说了一句“howareyou。就吃惊道“yourenglishisexcellent。,这真让我下不了台,我不得不认为他是在以花言巧语讨好我了。这里“以花言巧语讨好某人可以用buttersomeoneup来表示,所以我说了句: iwishyoudstoptryingtobuttermeup. (我希望你不要再恭维我了。) buttersomeoneup意思是就是我们常说的“阿谀奉承,巴结讨好的意思,butter本意是指“黄油,奶油,在汉语中我们不是常用某人嘴上像抹了油一样来形容一个人很圆滑,很会拍马屁吗。 d
2、ontpraisewesternerstoohighlywhenwecomplimentthem.otherwise,theymaythinkyourejustbutteringthemup。 (当我们称赞西方人时不要把他们捧过头,否那么,他们会认为你只是在奉承。) 英语中的许多词是随着时代的开展在不断的开展着的。大家都知道comeacross的意思是偶然碰见即toruninto;tofindunexpectedly。 例如。onmywayhome,icameacrossaninterestingnewbookstore。我在回家途中,偶尔发现了一家有趣的新书店。可是今天看到一句话,却不能这样
3、解释。 yourspeechcameacrossverywell,everyoneunderstandsyouropinionnow. (译文。你的演讲效果很好,每个人现在都能理解你的观点。) 句中comeacross被译为产生了好的效果。如果要使一个演讲产生好的效果,那么演讲者的观点必须被听众理解,所以这个词在这里含有“讲得很清楚,能被理解的意思,即beunderstood。再一个例子: weallenjoyreceivingcompliments.butsometimescomplimentsdontcomeacrossthewaytheyremeant-especiallybetween
4、peoplefromdifferentcultures. (我们都喜欢受人称赞。但有时赞美之辞不会被理解,尤其是在来自不同文化背景的人之间。) 在这个句子中comeacross就被直接翻译为“被理解其实这个意思也是从“相遇,偶遇演变而来的。就拿上面这个例子来说吧,当有适当的方法使“赞美(compliments)与“它本来要表达的意思(the waytheyremeant)相遇时,“赞美就会被正确的理解。 iwasjustjoking.butmyjokecameacrossasaninsultandnowbobsmadatme。 (我只是开个玩笑,但我的开玩笑被理解为侮辱,现在bob正对我怒气冲天呢。) 结束语。现在总结一下我们这一讲的内容。buttersomeoneup就是指我们常说的“以花言巧语讨好某人,巴结奉承的意思。comeacross除了有“偶然相遇的意思外,还有一个特别的意思“很清楚,能被理解,注意这里这个词已经包含有被动的意思了,所以在句子不能再次使用被动语态。 更多实用口语文章,请点击这里 第3页 共3页