1、法律英语语言的根本特点复习 法律英语语言的根本特点 法律英语是一种比较特别的英语文体,有其本身的特点,它在词语、词义、专业用语以及表达方式等方面有别于一般英语。按照我的学习与研究体会,法律英语语言具有以下几个根本特点: 1.用词比较准确。这一点在英语介词的使用上表达得尤为明显。不同的介词表示不同的意义,不可像在日常英语中随意使用,否那么可能会引起法律纠纷。 2.用词比较正式、拘谨。比方,不用before而用prior,不用but而用provided that,不用after而用sequent,不用tell而用advise,不用begin或start而用commence,不用use而用emplo
2、y,不用according to而用in accordance with,不用show而用demonstrate,等等。 3.大量使用外来词语,特别是拉丁词语。比方,de facto(事实上的),in re(关于),inter alia(除了别的要素以外;特别),alibi(不在犯罪现场),bona fide(真正的,真诚的),quasi(好似;准),per se(本身), ad hoc(专门的;专门地),等等。 (转自法律.)4.使器具有不同意义的常用词。比方,action(诉讼),avoid(取消),consideration(对价),execute(签署),prejudice(损害),s
3、ave(除了,除外),serve(送达),said(上述,该),minor(未成年)或major(已成年),instrument(法律文件),等等。 常使用古英语和中古英语。古英语(Old English)是公元约1100年往常的英语,中古英语(Middle English)那么是公元约1100年至1500年间的英语。这一点主要表达在大量使用以here, there和where与介词合成的词,比方,hereafter,herein,hereunder,hereafter,thereto,whereby,wherein,等等。(自:.) 6.使用法律术语和行话、套话。比方,burden of proof(举证责任),cause of action(案由),letters patent(专利证书),negotiable instrument(流通票据),reasonable doubt(合理的疑心),contributory negligence(与有过失),等等。 7.有意使用模糊语言。这主要用于不愿确信地表示本人立场与观点、表示礼貌和对别人的尊重等情况。