ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:3 ,大小:21.30KB ,
资源ID:1427794      下载积分:8 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wnwk.com/docdown/1427794.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(2023年终岁末.docx)为本站会员(la****1)主动上传,蜗牛文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蜗牛文库(发送邮件至admin@wnwk.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

2023年终岁末.docx

1、年终岁末裘帕拉希莉(Jhumpa Lahiri),印度裔美国作家。1967年7月11日出生于英国伦敦,3岁时随父母移居美国,在罗得岛的金斯加长大。父亲当时是罗得岛大学的一名图书馆管理员,也是她的短篇小说第三和最后的大陆(The Third and Final Continent)主人公的原型。1989年,拉希莉毕业于哥伦比亚大学的巴纳德学院并获得英国文学学士学位,之后又在波士顿大学获得英语文学硕士、文学创作硕士、比拟文学硕士和文艺复兴研究博士学位。在波士顿大学的六年期间,她一直致力于短篇小说的写作,其中的九篇已收集于她的第一本短篇小说集疾病解说者(Interpreter of Maladies

2、)一书。该小说集里的故事反映的是印度人和印度移民生活中的敏感话题,如婚姻、家庭和第一、二代印度移民的断层问题等。小说集一经出版就受到全美评论界的广泛称赞,同时也受到来自印度的关注。那里的评论家们喜忧参半,他们认为拉希莉“没有更积极地描写印度人。疾病解说者被翻译成29国语言,销量达60万册,并先后获得普利策年度短篇小说奖、欧亨利短篇小说奖、国际笔会/海明威奖、美国文学艺术学会阿狄森梅特卡夫奖和美国最正确短篇小说奖。2003年,她的第一部长篇小说同名人(The Namesake)出版,2022年被好莱坞改编、拍摄成同名电影。小说讲述了在美国出生的印度男孩果戈理童年、少年直到青年的人生经历。这是一个

3、印度移民家庭来到美国30多年建立新生活的历史,也是他们在异域走过的心路历程。拉希莉的第二本短篇小说集不平常的尘世(Unaccustomed Earth)2023年4月出版,当年就获弗兰克奥康纳国际短篇小说奖,并荣列纽约时报畅销书排行榜榜首。小说集里的故事讲述的几乎都是印度移民第二代的命运和归宿。他们的父辈虽然事业有成,但人已渐老,不再是人生舞台的主角。拉希莉展示的是第二代印裔美国人是怎样背离他们移民父母的约束,以及他们的生活虽然没有创业上的艰辛,但也各自有各自的苦恼、困惑和挣扎。拉希莉的小说是自传式的,是她父母、朋友、熟人和她自己亲身体验过的。她对人物原型的奋斗、渴望以及他们的心理都进行过仔细

4、的观察、分析和研究,所以她的小说构思巧妙,结构精致,刻画人物细腻生动,无怪乎被美国评论界赞誉为美国20世纪90年代末最优秀的文学新人。眼下,拉希莉与丈夫和两个孩子生活在纽约市的布鲁克林。我没有参加父亲的婚礼。直到在斯沃斯莫尔学院最后一学年的一个星期天,父亲打来时,我才知道还有一个婚礼。那天一大早,一阵敲门声把我从梦中惊醒,接着听见一个舍友呼喊我的名字。还没接我就知道是父亲打来的,因为早上9点钟之前没人会给我打。父亲喜欢早起,他认为早上5至7点钟是一天中最好的时光。我们住在孟买时,他常常利用这段时间看看报纸,然后沿着马林大道去散散步;我16岁那年,我们家搬到马萨诸塞州的北海岸后,他又在镇宁静的小

5、路上走走。不仅如此,他还常常劝我和母亲也参加。我知道,其实他宁愿一个人去。那时,母亲已经病了。当然,后来情况就不同了,那些形单影只的日子对他来说就像住监房,曾经有滋有味的地方变得平淡无奇。我知道,母亲去世以后,他根本没睡过一个好觉,也不再出去散步。我们已经有好几个月没有通话了,因为他回加尔各答看我爷爷、奶奶、外公、外婆去了。他们四老都还健在。当我拿起线吊着的话筒时,我期待听到的是他说他已经平安回来了,而不是我有了一个后妈和两个妹妹。“这事可能会让你烦心,但我必须告诉你。里,他是这样开始的。听他这么一说,我不知道是爷爷、奶奶、外公、外婆谁又病倒了。特别是外公、外婆,他们实在承受不起失去女儿的打击

6、了。况且我母亲是他们唯一的女儿,去世时只有42岁。她去世后的头几个月,我和父亲感到最为难的事就是无法再回到加尔各答,回到她小时候生活的地方,去面对二位生养她的老人。她有丈夫和儿子之前,外公、外婆一直很了解她并且深深地爱着她。自1962年我父母结了婚从家里搬出来后,外公、外婆一直生活在思念女儿的痛苦之中。父亲的第一份工作是在马萨诸塞州的剑桥,三年后我出生在那里。9岁那年我们才又回到了印度,回到了孟买。在此期间,像希腊神话中的珀耳塞福涅一样,母亲偶尔也回到外公、外婆身边,睡在她小时候睡的房间里,于是梳妆台上又飘散着乳霜和扑粉的香气,家里又充满了阳光和活力。在我们打告诉二老母亲去世的消息后,他们一直

7、抱着一线希望,认为这只是个时间问题,她还会坐上飞机回来,还会从屋门走进来看他们的。当我和父亲进了家门、出租车开走以后,外婆问我是不是母亲还在车上。母亲的照片依然挂在客厅的墙上。照片比真人大,头上戴着晚香玉花冠。“外婆,她不和我们在一起了。我说。此时此刻,外公、外婆的精神崩溃了,他们悲恸的样子既不像我也不像父亲。母亲生病期间和我们在一起的日日夜夜不允许我们再隐瞒什么。爷爷、奶奶的身体还好,父亲说,他们很想念我,并表达了对我的爱。接着他跟我讲了奇特拉:她两年前丧夫,不过不是死于癌症而是脑炎。她是个小学教师,今年35岁,差不多比父亲小20岁。有两个女儿,一个7岁,一个10岁。他主动说出这些,仿佛是要

8、认真答复我不打算提的问题。“我不要求你照顾她甚至喜欢她,他说,“你是成年人了,无须像我一样需要她,我只要你理解我的决定。很清楚,他已经为我刻薄的话语、气愤的指责和砰的一声甩掉的过激言行作好了思想准备。但是他说这番话的时候,我没有任何狂暴的情绪,只是淡化了的那天得悉母亲去世时自我克制的痛苦,感到了靠山轰然垮塌的失落。“她和你在一起吗我问,“你想要我说点什么我这句话与其说是出于礼貌和对他的不信任,倒不如说更像挑衅。自打母亲死后,我常常疑心上他所说的话的可信程度。比方,某天晚上他说他吃过饭了,实际上,他不仅在机旁匆匆又吃完了一听杏仁罐头,而且还喝了几杯尊尼获加威士忌。“她们两周后到。你圣诞节回来时就

9、会见到。紧接着他又加了一句,“她的英语可不太好哟。“比我的孟加拉语还差“有可能。当然,她会去学的。有必要来美国学吗母亲当姑娘的时候就会了话到嘴边我又咽了回去。“两个孩子的英语还不错,父亲接着说,“她们上的是用英语教学的学校。我已经给她们转学了,1月份上课。他认识奇特拉只有几周的时间,结婚前也只见过两次面,登记结婚后他们又在一家饭店小聚了一回。“整个过程都是亲戚们安排的。他解释说。从某种意义上讲,他这句话是在暗示他没有责任。至此,他说的所有的话再没有比这句令人听起来更不顺耳的了。我了解父亲,他可不是那种逆来顺受的男人。不是他要,没有人敢给他找老婆。“我厌烦死了,考希克。他说,“我厌烦死每天晚上回

10、来面对四堵空墙的生活了。我不知道哪个更糟糕是为了爱再婚,还是为了伴儿积极寻求一个陌生人虽然父母的婚姻是包办的,但两人曾有浪漫的接触。父亲第一次见到母亲是在一个婚礼上,当时就被她深深地吸引住,以至于在接下来的一周就向她求婚了。他们的感情一直很好,她病倒了他好似非但不在乎,而且还更加深深地爱她。在我出生之前,他们的爱情之花从未凋零过;在我出生之后,他更加宠爱她。这个我作证。在孟买时,他每次回来都带上一束花。早晨他和她逗留在床上,迟迟不肯去上班。他想和她呆在一起,又嫌我碍手碍脚。那时我10岁。“我想,他继续说,“你的房间很宽敞,就让两个女孩睡吧。考希克,你回来时住客房。不介意吧总之,你的东西大局部已经拿走了。不过我还是想听听你的意见。比起我又有了个新的家庭,他似乎更关心我对新住处的看法。

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2