1、此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。丘吉尔在希特勒入侵俄国时的播送演讲温斯顿.丘吉尔在俄国遭到入侵时发表的播送演说,温斯顿;丘吉尔,政治家、画家、演说家、作家以及记者,1953年诺贝尔文学奖得主(获奖作品不需要战争),据传为历史上掌握英语单词词汇量最多的人之一(十二万多)。被美国杂志展示列为近百年来世界最有说服力的八大演说家之一。speech on hitler's invasion of the u.s.s.r. 关于希特勒入侵苏联的讲话 英语演讲稿带中文翻译:the nazi regime is indistinguishable fr
2、om the worst features of communism. it is devoid of all theme and principle except appetite and racial domination. it excels all forms of human wickedness in the efficiency of its cruelty and ferocious aggression. no one has been a more consistent consistent opponent of communism than i have for the
3、 last twenty - five years. i will unsay no word that i have spoken about it. but all this fades away before the spectacle which is now unfolding. the past, with its crimes, its follies, and its tragedies, flashes away. i see the russian soldiers standing on the threshold of their native land, guardi
4、ng the fields which their fathers have tilled from time immemorial. i see them guarding their homes where mothers and wives pray - ah, yes, for there are times when all pray – for the safety of their loved ones, the return of the bread-winner, of their champion, of their protector. i see the t
5、en thousand villages of russia where the means of existence is wrung so hardly from the soil, but where there are still primordial human joys, where maidens laugh and children play. i see advancing upon all this in hideous onslaught the nazi war machine, with its clanking , heel-clicking, dandified
6、prussian officers, its crafty expert agents fresh from the cowing and tying down of a dozen countries. i see also the dull, drilled, docile , brutish masses of the hun soldiery plodding on like a swarm of crawling locusts. i see the german bombers and fighters in the sky, still smarting from many a
7、british whipping, delighted to find what they believe is an easier and a safer prey.纳粹政体与共产主义的最糟糕之处毫无两样。除了贪欲和种族统治外,它没有任何指导思想和行动准那么。它在残酷压迫和疯狂侵略过程中所犯下的滔天罪行在人类历史上可谓空前绝后。在过去的二十五年中,我比任何人都更坚决而始终如一地反对共产主义。过去对共产主义所作的批评我仍然一句也不想收回。但现在展现在我们面前的景象已经将那一切冲得烟消云散了。过去的一切,连同它的种种罪恶、蠢行和悲剧全都从眼前乍然消失。此刻我眼前看到的是俄国的士兵昂然挺立于自己的
8、国土,英勇地保卫着他们祖祖辈辈自古以来一直辛勤耕耘着的土地。我看到他们正在守卫着自己的家园,在那里母亲和妻子正在向上帝祈祷- 是啊,任何人都总有祈祷的时候-祈求上帝保佑她们的亲人的平安,并保佑她们的壮劳力、她们的勇士和保护者凯旋归来。我看见成千上万的俄国村庄,那儿的人们虽然要靠在土地上辛勤耕作才能勉强维持生计,却依然能够享受到天伦之乐,那儿的姑娘在欢笑,儿童在嬉戏。我看到这一切正面临着凶暴的袭击,正杀气腾腾地扑向他们的是纳粹的战争机器同它的那些全副武装、刀剑当当有声、皮靴咚咚作响的普鲁士军官以及它的那些奸诈无比、刚刚帮它征服并奴役了十多个国家的帮凶爪牙。我还看到那些呆头呆脑、训练有素、既驯服听
9、话又凶残野蛮的德国士兵像一群蝗虫般地向前蠕动着。我看见天空中那些屡遭英军痛击、余悸未消的德国轰炸机和战斗机此时正庆幸终于找到他们以为是无力对抗、可手到即擒的猎物。behind all this glare, behind all this storm, i see that small group of villainous men who plan, organise, and launch this cataract of horrors upon mankind.&在这些刀光剑影、腥风血雨的场面背后,我看到一小撮恶棍在那里筹划、组织,并犯下了这惨绝人寰的滔天罪行;i have to de
10、clare the decision of his majesty's government - and i feel sure it is a decision in which the great dominions will in due concur – for we must speak out now at once, without a day's delay. i have to make the declaration, but can you doubt what our policy will be we have but one aim an
11、d one single, irrevocable purpose. we are resolved to destroy hitler and every vestige of the nazi regime. from this nothing will turn us – nothing. we will never parley; we will never negotiate with hitler or any of his gang. we shall fight him by land, we shall fight him by sea, we shall fig
12、ht him in the air, until, with god's help, we have rid the earth of his shadow and liberated its peoples from his yoke. any man or state who fights on against nazidom will have our aid. any man or state who marches with hitler is our foe. that is our policy and that is our declaration. it follow
13、s therefore that we shall give whatever help we can to russia and the russian people. we shall appeal to all our friends and allies in every part of the world to take the same course and pursue it, as we shall faithfully and steadfastly to the end.我不得不在此宣布大英帝国政府的决定-我相信大英帝国各自治领对这一决定会适时地表示一致赞同-因为我们必须立
14、即说明自己的态度,一天也不应拖延。我必须发表正式宣言,难道还会有人不清楚我们将会采取何种政策吗我们只有一个目标,一个唯一的、不可改变的目标-我们决心消灭希特勒及纳粹政权的一切痕迹。无论什么都不能使我们离开这一目标。我们决不妥协,我们绝不与希特勒及其帮凶谈判议和。我们将对他实施地面打击,我们将对他实施海上打击,我们将对他实施空中打击,直到在主的帮助下,将他的魔影从地球上消除,将纳粹统治下的人民从他所设的枷锁中解放出来。任何坚持同纳粹集团作战的个人和国家都将得到我们的援助,任何与希特勒同流合污的个人和国家都是我们的敌人;这就是我们的政策,这就是我们的宣言。因此,我们将竭尽全力援助俄国政府和俄国人民
15、。我们还将呼吁世界各地的朋友和盟国与我们同心协力,坚决不移地战斗到底;this is no class war, but a war in which the whole british empire and commonwealth of nations is engaged, without distinction of race, creed, or party. it is not for me to speak of the action of the united states, but this i will say:if hitler imagines that his att
16、ack on soviet russia will cause the slightest divergence of aims or slackening of effort in the great democracies who are resolved upon his doom, he is woefully mistaken. on the contrary, we shall be fortified and encouraged in our efforts to rescue mankind from his tyranny. we shall be strengthened and not weakened in determination and in resources.这绝不是一场阶级战争,而是一场大英帝国和英联邦共同参加的、不分种族、宗教信仰或政党派别的全民战争。至于美国方面的行动,我无权代作宣言,但我要声明一点:如果希特勒认为他对苏维埃俄