ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:11KB ,
资源ID:1860559      下载积分:8 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wnwk.com/docdown/1860559.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(2023年英语委婉语在日常交际中的运用.doc)为本站会员(la****1)主动上传,蜗牛文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蜗牛文库(发送邮件至admin@wnwk.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

2023年英语委婉语在日常交际中的运用.doc

1、英语委婉语在日常交际中的运用英语委婉语在日常交际中的运用 在我们的日常生活中,英语委婉语得到了广泛应用,可以说没有人能在不使用委婉语的情况下和别人很好地沟通、交流。本文将对英语委婉语在日常交际中的应用作一阐述。一、在职业中的应用 各种职业中,有的赚钱多,有的赚钱少,有的职业高雅,有的职业脏、苦、累。为了满足人们的心理需求,职业委婉语产生了。使用职业委婉语的主要目的是为了传统意义的“低下”职业“体面化”。委婉表达职业的方式多种多样。1.将职业地位人为地拔高 在西方国家,脑力劳动被视为高贵的工作,而体力劳动被视为卑微的工作,与脑力劳动者的报酬相差很大,为了避免卑微工作给从业人员带来的不安,人们将这

2、些低微的职业委婉化,以抬高他们的身价。这一特点在很多行业得到体现。例如:把 head-waiter(侍者领班)称为 captain(总管);把 dustman(垃圾清理工)称为 sanitary engineer(卫生工程师);把 elevator(电梯服务员)称为 member of the vertical transportation corps(垂直交通大队队员);技术人员都称为 engineer;明明是机修工(mechanic)却委婉地称为汽车工程师(automobile engineer);明明是屠夫(butcher),也委婉地称为肉类技术专家(meat technologist)

3、。又如:后缀“-ician”的意思是:“精通或从事某项学术的专门人才”,因此很多带有这种后缀的职业委婉语大量出现,cosmetician,beautician(美容师)代替 hair dresser(理发师),gardener(园丁)称为 landscape technician(风景技师)。2.将难听、刺耳的职业美化 这是为了满足人们的心理需求,使人们更容易接受,也使这些职业听上去更温和些。如从某种角度来说,丧葬是一项崇高而神圣的工作,但毕竟需要与冷冰冰的“死”打交道,听起来令人毛骨悚然,因此 under-take(焚尸工)美其名曰 funeral service practitioner(

4、殡葬服务承办人),bereavement counselor,funeral counselor 美其名曰“丧事顾问”。3.采用类比修饰 通过类比将地位低微、受人歧视的职业变成身价百倍的职业。如:将landscape worker(园林工人)类比成 landscape architect(园林建筑师),“狱卒”通过类比变成“长官”(prison officer),“住房勤杂工”通过类比变成“住房工程师”(dwelling engineer)。二、在政治上的应用 如果说其他方面的委婉语多数是禁忌,为了避讳和典雅的话,那么政治委婉语则是故弄玄虚,装腔作势,甚至歪曲真相,以达到蒙混欺骗听者的目的。它

5、使丑陋隐匿于美好中,掩盖了事实的真相。如:里根政府时的“增税”政策不用increase 而用 Revenue Enhancement(税收加强);英语里看不到 poor nations(穷国),有的只是 back nations(滞后国家),underdeveloped nations(欠发达国家),developing nations(发展中国家),emerging nations(新兴国家);水门丑闻中尼克松及其同僚所用的委婉词语“Watergate Language”(水门语言),已成为英语中的一个固定词组,专门用来指这一扭曲的语言形态。“水门事件”参与者称 wiretapping or

6、 bugging(偷听电话或窃听)为 electronic surveillance(电子监督);称这些wiretappers(窃听者)为 ESE(Electronic Surveillance Experts)。又如:把经济危机 economic crisis 称为 recession 或 depression;把 strike(罢工)叫做 industrial action 或 industrial dispute;厂方明明是解雇(dismiss)工人,却被称为 lay off(下岗),一个失业的母亲(unemployed mother)被称为 welfare mother(领取福利金的母

7、亲)。三、在军事上的应用 军事上的委婉语用来掩盖侵略战争的实质,掩盖罪行,这体现了委婉语的欺骗、掩饰的功能。如:把侵略战争称为 international armed conflict(国际武装冲突),air attack(空袭)称为 air support(空中增援)或 air strike(空中打击),把 nuclear bomb(核弹)称为 nuclear device(核装置);美国二战后将 War Department(战争部门)改为 Defense Department(国防部)。又如:be defeated(战败)说成 light and scattered action(溃散行

8、动)或 incomplete success(不圆满的胜利);而把对别国的入侵 invasion 说成rescue mission(营救使命)或 wasting the enemy(消耗敌人)或pacification(安抚,平息)。再如:2003 年,美国人在对伊拉克的战争中,为了掩盖其暴行,把大规模的空中狂轰滥炸说成 action of decapitation(斩首行动)。把一次既没有合法性又不人道的侵略 occupation 堂而皇之地称为liberation(解放)。四、在体型上的应用 词作为语言的建筑材料具有褒、贬等语义特征。当一个词带有令人不悦的语义时,才会被委婉语代替。委婉语在

9、语义上与被替代的词相接近,但并不具有贬义或消极语义特征,这就有可能借助委婉语化消极因素为积极因素。如对于身体过瘦的女人用 slender,slim(苗条)代替 a skinny woman(骨瘦如柴的女人),对于肥胖的女人用 plump(丰满)代替 fat(肥胖)。委婉语的使用巧妙地消除了人们由于身体容貌的缺陷而导致的自卑、怯懦等心理的阴影,可以鼓舞人们充满自信地积极生活、工作。五、结语 总之,在社会生活的各个领域中,委婉语的应用都较为广泛,普遍。委婉语掩饰了羞于启齿的令人难看的事实,避免了交际中的尴尬和唐突现象。如果我们要在交际中恰到好处地应用委婉语,做到既尊重他人又体现自己的语言修养,使自己在社交语境中处于不败之地,那就需要对其定义、特点及应用都有一定了解,同时还要对不同社会的民族文化、风俗习惯及不同的语境有一定的了解,才能在恰当的时间、地点说恰当的话。

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2