1、想想都美极了子木朋友送我一本童年与故土,一看封面拙朴的字,大片的空白,浅黄的纸质,就让我十分的惊奇,十分的欢喜:呵呵,稚拙可爱得就像曾经感受到的自家女儿生动的童心啊!一点没有成年人习惯中对童年、故土这两个词赋予的甜蜜和煽情色彩。书名下面写着:古尔布兰生作,吴朗西译,丰子恺书。难怪字这么有特色,原来都是丰子恺手书,实在难得。而译者吴朗西,是著名的编辑家、出版家、翻译家。书翻开来,又是几页厚实的空白纸,可真精致,只有画册才会这样做啊。继续看,还真是配文字的漫画,可爱得让人心疼!开头一页就四幅线条简单的画,第一幅一个穿吊带裤的小男孩背对着我们站在比他高的草丛前,用“傻不拉唧形容最恰当不过。但画下面却
2、这样写着:“我四岁的时候,草比我高得多。别的东西我看见的少,草里面却是很好玩的。这样的表达新鲜而奇特,一派童心未泯的天真。第二幅是孩子将草茎伸向一窝鸟。文字这样写道:“草里面有鸟儿。它们把草茎连拢来做巢。小鸟们还没有眼睛。我用我的手指触着巢的时候,它们以为它们的爹娘来了,便把嘴巴张开看到这里,不由想起了丰子恺以孩子为题的漫画,诸如“阿宝两只脚,凳子四只脚“儿童世界和成人世界之类,也是展现童心妙趣的,和这个古尔布兰生心有灵犀一点通啊。古尔布兰生挪威人,是当代最杰出的漫画家之一,童年与故土出版于一九三四年,由他手写手绘。我虽选修过美术,却未入门,但读着丰子恺手写的漫画家的文字,几欲下泪!年轻的时候
3、,我拼命寻找过一种自己独有的语言表达形式,粗砺真实,直抵内心,却一直求而不得。看了这个古尔布兰生的文字,我才知道自己要的就是这个效果。而且,这个挪威人描述了自己的童年,家庭、学校、军队、初恋以及顽皮生活多年以前我也曾执着于记录自己生活的痕迹,终因出手平庸而半途而废。当时还有一个原因,就是我发现自己刚读小学的女儿极具写作天赋,现在回想起来,她的日记和古尔布兰生有异曲同工之妙,于是我自惭形秽之余暗生惊喜:女儿能实现妈妈的追求和梦想,更圆满啊!我忍不住向自己的父母夸耀女儿的某篇日记,我女儿得知后,委屈得泪流满面,之后除了学校规定的周记,再不写日记,读大学也不肯选择我认为是她特长的中文专业。从这件事,我知道自己是永远创造不出独有的语言表达形式的,因为我不懂童心。真正的艺术家都有一颗不老的童心呢。当然,童年与故土文字的感觉和表达如此美好,也得益于吴朗西的翻译。书的编排和纸张古朴醇厚,我有发现鸡蛋好吃非要找到下蛋母鸡的习惯,翻到再版后记,知道是读库做的,也就心安理得了,因为读库的眼光和品位毋庸置疑。感谢送书的朋友,除了她,我只记得已故的奚渭明先生也曾自己掏錢买了书送我。这样诚挚的朋友,这样好的书,此刻我坐在寂静的秋夜里,想想都美极了!