ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:4 ,大小:10.03KB ,
资源ID:2074950      下载积分:8 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wnwk.com/docdown/2074950.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(2023年学术论文翻译策略.docx)为本站会员(sc****y)主动上传,蜗牛文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蜗牛文库(发送邮件至admin@wnwk.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

2023年学术论文翻译策略.docx

1、学术论文翻译策略学术论文翻译策略 关键词:学术论文,策略,翻译学术论文翻译策略 介绍:学术论文是对外交流最为便捷有效的一种传播方式,一方面既是探讨问题进行科学研究的一种手段,又是描述科研成果进行学术交流的一种工具,国际间知识传播、学术交流与合作的“桥梁“和媒介。因此,学术论文翻译的责任更加重要。1城市地下空间开发利用管理规定简介现代社会经济学术论文翻译策略 详情: lwlwlw 学术论文是对外交流最为便捷有效的一种传播方式,一方面既是探讨问题进行科学研究的一种手段,又是描述科研成果进行学术交流的一种工具,国际间知识传播、学术交流与合作的“桥梁“和媒介。因此,学术论文翻译

2、的责任更加重要。1 城市地下空间开发利用管理规定简介现代社会经济快速开展、人口膨胀和私家车的出现,交通堵塞现象随处可见。地下空间建设是发挥城市功能,完善城市设备,惠民的有力措施。城市地下空间开发利用是一个有机生命体,合理规划、有效经营地下空间系统,使商务活动形成一个有序有效的生态链,使城市真正赢得可持续开展的内在能力。2 功能对等论奈达主张译文要传达出与原文一样的色彩,翻译是用最恰当、自然和对等的语言再现源语的信息。译本以忠实原文为目的,尽可能的保存源语中隐喻中的意象,不去破坏源语的美感和异国独特的风味。译文要根据读者的需要及时调整,准确传达原文的精神实质。3 翻译策略3.1 专有名词的翻译学

3、术论文中有许多专有名词,由于隔行如隔山,在翻译专有名词时专业词典功不可没。根据功能对等理论的指导,专有名词翻译既要表达原文语义又要呈现原文语言特色。专有名词翻译时一定要根据专业情况,如实翻译,保持客观。例文1:生态间隔 翻译为ecological space,资源容量估算 翻译为Capacity estimation of underground space resource自然地质条件评价体系 翻译为Evaluation system of natural geological condition3.2 无主句翻译学术论文需要严肃、严密,并且具有权威性;语言需要简洁明,由于英汉语言表达习惯的

4、不同,汉语中有许多无主句,需要转化为被动语态进行翻译。中文中被动语态用得不多,那么英语中那么不然,这种句式能很明了地强调受事者,并且不需要表达出施事者。例文2:受城市的地理环境、工程地质、水文地质、土地利用情况、城市环境等问题的影响,需要对青岛市城市地下空间资源进行调查与评估,明确地下空间资源总量、地下空间资源的数量与质量、地下空间资源的可开发量等,为下一步的地下空间规划提供重要依据。译文:With the influences of the geographical environment, engineering geology, hydrogeology, land use and ur

5、ban environment of Qingdao, it is necessary to investigate and evaluate its urban underground space resource to figure out the quantity, the quality, the exploitation amount of urban underground space resource to provide important basis for the future underground space planning.3.3 长句翻译学术论文强调简洁明了,长句

6、颇多。翻译时根据对等原那么,首先弄清原文的句法结构, 找出整个句子的中心内容及其各层意思, 然后分析几层意思之间的相互逻辑关系, 再按照英语的特点和表达方式, 正确地译出原文的意思, 不必拘泥于原文的形式。例文3:地下空间作为城市土地空间资源的重要组成局部,在城市开展进程中已被越来越多地应用于有效解决城市的平安防灾、市政交通、能源环保、土地紧缺等问题,是规划建设集约紧凑、生态低碳城市,实现资源节约、环境友好、科学开展目标的一种重要途径。译文:Underground space, as an important part of urban land space resources, in the

7、 process of urban development has been increasingly applied to effectively solve the safety of urban disaster prevention, municipal transportation, energy, environmental protection, land scarcity in the process of urban development. It is an important way to realize ecological low carbon city planning construction, resource saving, environment friendly and scientific development.参考文献1方梦之,毛忠明.英汉-汉英应用翻译教程M.上海:上海外语出版社,2023.2胥光红.英语技术文本的语法特征及翻译策略D.济南:山东师范大学,2023.3张培基.英汉翻译教程M.上海:上海外语教育出版社,2023.

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2