ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:199 ,大小:3.41MB ,
资源ID:2338088      下载积分:12 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wnwk.com/docdown/2338088.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(辛白林英汉对照_仝艳娜编.pdf)为本站会员(g****t)主动上传,蜗牛文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蜗牛文库(发送邮件至admin@wnwk.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

辛白林英汉对照_仝艳娜编.pdf

1、新编莎士比亚全集辛白林仝艳娜编远方出版社图书在版编目(CIP)数据辛白林:英汉对照/仝艳娜编 呼和浩特:远方出版社,2008 4(新编莎士比亚全集)ISBN 978-7-80723-310-7 辛 仝 英语 汉语 对照读物戏剧文学 剧本 英国 中世纪 H3194:I中国版本图书馆 CIP 数据核字(2008)第 043247 号新编莎士比亚全集辛白林编者仝艳娜责任编辑王春梅出版远方出版社社址呼和浩特市乌兰察布东路 666 号邮编010010发行新华书店印刷廊坊市华北石油华星印务有限公司版次2008 年 4 月第 1 版印次2008 年 4 第 1 次印刷开本710 9601/16印张330印数

2、3000字数1200 千标准书号ISBN 978-7-80723-310-7总 定 价88800 元远方版图书,版权所有,侵权必究。远方版图书,印装错误请与印刷厂退换。书书书前言阅读,是一种沟通;阅读,是一种明悟,历史的残缺与完美,现实的动荡与平静,世界的无奈与精彩,生活的苦涩与醉人,无不在阅读中相互融合又相互分离。阅读在现代教学中也是非常的重要。教育专家认为,读得越多,学得越好。阅读能改善学生的阅读语感,提高阅读理解能力,扩大知识面。但现在各种课外英语读物让人眼花缭乱,缺乏一套系统的权威性的读物。莎士比亚是语言大师,其作品涉及的范围比较广,有层次感,是广大读者热爱的一位戏剧大师。莎士比亚戏剧

3、中有许多令历代读者耳熟能详、传诵不衰的精彩独白。这些独白往往是剧中人物在特定的情景下,对自己源于生命的真诚情愫的诗意倾诉或对社会人生真谛的顿悟的哲理表达。他广泛采用民间语言(如民谣、俚语、古谚语和滑稽幽默的散文等),注意吸收外来词汇,还大量运用比喻、隐喻、双关语,可谓集当时英语之大成。他的戏剧中许多语句已成为现代英语中的成语、典故和格言。阅读他,不仅有助于我们深入了解人物的思想与性格,更能提高读者的词汇量。为此,我们选取著名翻译家朱生豪先生翻译的作品,策划成集。朱生豪作为中国翻译莎士比亚戏剧的先行者和主要翻译者,为莎剧在中国的传播作出了巨大贡献。朱译莎剧除忠实原作之外,最大特点是文字表达能力强

4、,善于以典雅的、富于中国气派并符合民族欣赏习惯的适当语句,恰当地表达原作精神,译文流畅、生动,有很强的感染力,给人以美的享受。因此,我们精心组织编写了这套全集。根据莎翁作品中单词量的多少、对阅读理解能力的要求,经过适当改编,采取英汉对照的形式,每段英文与译文之间一一对应,语言和结构尽量与原作风格与面貌相同,配有人物关系的梳理,适当的注释、插图。降低了阅读难度,力求读者在品味艺术文化的同时,能够在阅读过程当中积累单词与词汇,增加词汇量,提高阅读兴趣,潜移默化地学好英语。本丛书选取了莎士比亚戏剧中的 30 部,除了耳熟能详的四大悲剧、四大戏剧之外,还有各个时期的历史剧,是一套集知识性、权威性和哲理

5、性一体,可读性强的读物,希望能陪伴读者度过一段美好的时光。限于时间仓促,水平有限,编辑过程中难免有纰漏之处,敬请批评指正。编者目录辛 白 林 第一场英国。辛白林宫中花园 第二场同前。广场 第三场辛白林宫中一室 第四场罗马。菲拉里奥家中一室 第五场英国。辛白林宫中一室 第六场同前。宫中另一室 第一场英国。辛白林王宫前 ;第二场卧室。一巨箱在室中一隅 第三场与伊摩琴闺房相接之前室 第四场罗马。菲拉里奥家中一室 第五场同前。另一室 第一场英国。辛白林宫中大厅 第二场同前。另一室 第三场威尔士。山野,有一岩窟 第四场密尔福德港附近 第五场辛白林宫中一室 第六场威尔士。培拉律斯山洞前 第七场罗马。广场

6、,第一场威尔士。培拉律斯山洞附近森林 第二场培拉律斯山洞之前 第三场辛白林宫中一室 第四场威尔士。培拉律斯山洞前 第一场英国。罗马军营地 第二场两军营地间的战场 第三场战场另一部分 第四场英国。牢狱 第五场辛白林营帐 书书书导读 辛白林 是以霍林西德的 英格兰、英格兰与爱尔兰编年史 中的记载为基本框架,同时又揉进了薄伽丘的 十日谈 及童话的因素而成的传奇剧。传说中的辛白林,是在公元一世纪时抵御罗马人入侵的不列颠国王。总的来说,辛白林 全剧情节众多,交错发展,主要由三部份构成。主情节是依摩根和波斯休谟的爱怨离合;其次是国王早年被窃的两个儿子和国王的重新团聚;第三是辛白林的不列颠同罗马帝国为贡奉款

7、项引起的军事冲突。其间有传奇式的穿插,在扑朔迷离的情节中,“从破裂到重聚”是全剧贯穿的线索,“宽恕与和解”是全剧的主题。在不列颠和古罗马之间,在“和平”与“战争”巡回的大背景下,英国国王辛白林听信后妻的馋言,错怪了自己的亲生女儿伊摩琴;伊摩琴的丈夫也因受人捉弄而对妻子的贞节产生了怀疑。最后,辛白林在早年失散的两个儿子以及女儿、女婿的帮助下战胜了罗马入侵者。剧终时父子团圆,女儿、女婿也解除了误会,破镜重圆。被称为“女人中的女人”的伊摩琴是剧中比较吸引人的地方。伊摩琴理性,贞洁,成熟和勇敢,像莎士比亚所有著作中有勇气女扮男装的女主角一样。故事中大团圆的幸福结局,伊摩琴温柔但不失坚韧的抗争精神起了主

8、要作用 她顶住父亲的压力,坚持自己的婚姻观;她拒绝有权势的克洛顿的多次挑逗;在多方面压力(包括被亲爱的丈夫误解)之下,她依然坚强地活下去,相信总有一天自己的清白会被追回的。,:;辛白林剧中人物辛白林英国国王克洛顿王后及其前夫所生之子波塞摩斯里奥那托斯绅士,伊摩琴之夫培拉律斯被放逐的贵族,化名为摩根吉德律斯化名为波里多阿维拉古斯化名为凯德华尔辛白林之子,摩根之假子菲拉里奥波塞摩斯之友阿埃基摩菲拉里奥之友意大利人法国绅士菲拉里奥之友卡厄斯路歇斯罗马主将罗马将领二英国将领毕萨尼奥波塞摩斯之仆考尼律斯医生辛白林宫廷中二贵族辛白林宫廷中二绅士二狱卒王后辛白林之妻伊摩琴辛白林及其前后所生之女海伦随侍伊摩琴

9、的宫女群臣、宫女、罗马元老、护民官、一荷兰绅士、一西班牙绅士、一预言者、乐工、将校、兵士、使者及其他侍从等朱庇特及里奥那托斯家族鬼魂地点:英国;意大利 ;?,;,?,?;,!,第一幕第一场英国。辛白林宫中花园【二绅士上】绅士甲您在这儿遇见的每一个人,都是愁眉苦脸的;我们的感情不再服从上天的意旨,虽然我们朝廷里的官儿们表面上仍旧服从着我们的国王。绅士乙可是究竟为了什么事呀?绅士甲他最近娶了一个寡妇做妻子,那寡妇有一个独生子,他想把他的女儿,他的王国的继承者,许嫁给他,可是他的女儿偏偏看中了一个有才的贫士。她跟她的爱人秘密结了婚;她的父亲知道了这件事情,就宣布把她的丈夫放逐,把她幽禁起来,大家表面

10、上都很哀伤,我想国王心里才真是很难过的。绅士乙难过的只有国王一个人吗?绅士甲那失去她的人当然也是很难过的;还有那个王后,她是最希望这门婚事成功的人;可是讲到朝廷里的官儿们,虽然他们在表面上顺着国王的颜色,装出了一副哭丧的面孔,可是心里头没有一个不是称快的。绅士乙为什么?绅士甲那失去这公主的人,是一个丑恶得无可形容的东西;那得到她的人,我的意思是说因为和她结了婚而被放逐的那个,唉,可真是个好男子!他才是一个人物,走遍世界也找不到一个可以和他相比的人。像这样才貌双全的青年,我想除了他以外再没有第二个了。绅士乙您把他说得太好了。,;?;,;,;,;,;,;,;,?,;?,!绅士甲我并没有把他揄扬过分

11、,先生,我的赞美并不能充分表现他的长处。绅士乙他叫什么名字?他的出身怎样?绅士甲我不能追溯到他的祖先。他的父亲名叫西塞律斯,曾经随同凯西伯兰和罗马人作战,可是他的封号是在德南歇斯手里得到的,因为卓著勋劳的缘故,赐姓为里奥那托斯;除了我们现在所讲起的这位公子以外,他还有两个儿子,都因为参加当时的战役,喋血身亡,那年老的父亲痛子情深,也跟着一命呜呼;那时候我们这位公子还在他母亲的腹内,等到他呱呱堕地,他的母亲也死了。我们现在这位国王把这婴孩收养宫中,替他取名为波塞摩斯里奥那托斯,把他抚育成人,使他受到当时最完备的教育;他接受学问的熏陶,就像我们呼吸空气一样,俯仰之间,皆成心得,在他生命的青春,已经

12、得到了丰富的收获。他住在宫廷之内,成为最受人赞美敬爱的人物,这样的先例是很少见的:对于少年人,他是一个良好的模范;对于涉世已深之辈,他是一面可资取法的明镜;对于老成之士,他是一个后生可畏的小子。说到他的爱人,他既然是为了她才被放逐的,那么她本身的价值就可以说明她是怎样重视他和他的才德;从她的选择上,我们可以真实地明了他是怎样的一个人。绅士乙听了您这一番话,已经使我不能不对他肃然起敬。可是请您告诉我,她是国王唯一的孩子吗?绅士甲他的唯一的孩子。他曾经有过两个儿子 您要是不嫌我提起这些旧事,不妨请听下去 大的在三岁的时候,小的还在襁褓之中,就从他们的育儿室里给人偷了去,直到现在还不知道他们的下落。

13、绅士乙这是多久以前的事?绅士甲约莫是二十年前的事。绅士乙一个国王的儿子会给人这样偷走,看守的人会这样疏忽,寻访的工作会这样缓怠,竟至于查不出他们的踪迹,真是怪事!,;,!,;,!,;,;,绅士甲怪事固然是怪事,那当事者的疏忽,也着实可笑,然而的确有这么一回事哩,先生。绅士乙我很相信您的话。绅士甲我们必须避一避。那公子、王后和公主都来了。【二人同下】【王后、波塞摩斯及伊摩琴上】王后不,女儿,你尽可以放心,我决不会像一般人嘴里所说的后母那样嫉视你;你是我的囚犯,可是你的狱吏将要把那禁锢你的钥匙交在你的手里。至于你,波塞摩斯,只要我能够挽回那恼怒的国王的心,我一定会替你说话的;不过现在他在盛怒之下,

14、你是一个聪明人,还是安心忍耐,暂时接受他的判决吧。波塞摩斯启禀娘娘,我今天就要离开这里。王后你知道逗留不去的危险。现在我就在园子里绕一个圈子,让你们叙叙离别的情怀,虽然王上是有命令禁止你们在一起说话的。【下】伊摩琴啊,虚伪的殷勤!这恶妇伤害了人,还会替人搔伤口。我的最亲爱的丈夫,我有些害怕我父亲的愤怒;可是我的神圣的责任重于一切,我不怕他的愤怒会把我怎样。你必须去;我将要在这儿忍受着每一小时的怒眼的扫射;失去了生存的乐趣,我的唯一的安慰,只是在这世上还有一个我所珍爱的你,天可怜见,我们总会有重新见面的一天。波塞摩斯我的女王!我的情人!啊,亲爱的,不要哭了,否则人家将要以为我是一个没出息的男子了

15、。我将要信守我的盟誓,永远做一个世间最忠实的丈夫。我到了罗马以后,就住在一个名叫菲拉里奥的人的家里,他是我父亲的朋友,与我还不过是书信往还,并未见过面;你可以写信到那里去,我的女王,我将要用我的眼睛喝下你所写的每一个字,即使那墨水是用最苦的胆汁做成的。【王后重上】,;,!,:;,;,!?,!,!,;!?,!,;,!,!,!,王后请你们赶快一些;要是王上来了,我不知道他要对我怎样生气哩。【旁白】可是我要骗他到这儿来。我没有对他不起,是他自己把我的恶意当作了好心,为了我所干的坏事,甘愿付出了重大的代价。【下】波塞摩斯要是我们用毕生的时间诀别,那也不过格外增加我们离别的痛苦。再会吧!伊摩琴不,再等一

16、会儿;即使你现在不过是骑马出游,这样的分手也太轻率了。瞧,爱人,这一颗钻石是我母亲的;拿着吧,心肝;好好保存着它,直到伊摩琴死后,你向另一个妻子求婚的时候吧。波塞摩斯怎么!怎么!另一个?仁慈的天神啊,我只要你们把这一个给我,要是另结新欢,愿你们用死亡的铁索加在我的身上!【套上戒指】当我还有知觉的时候,你继续留在这儿吧!最温柔的、最美丽的人儿,正像我用寒伧的自己交换了你,使你蒙受无限的损失一样,在我们小物件的交换上,我也要占到你的便宜:为了我的缘故,把它戴上吧;它是爱情的手铐,我要把它套在这一个最美貌的囚人的臂上。【以手镯套伊摩琴臂上】伊摩琴神啊!我们什么时候再相见呢?【辛白林及群臣上】波塞摩斯唉!国王来了!辛白林你这下贱的东西,滚出去!走开,不要让我看见你的脸!这是最后的命令,要是以后你再敢让你这下贱的身体混进我们的宫廷,你可休想活命。去!你是败坏我的血液的毒药。波塞摩斯愿天神们护佑你,祝福宫廷里一切善良的人们!我走了。【下】伊摩琴死亡的痛苦也不会比这更使人难受。辛白林啊,不孝的东西!你本该安慰我的晚景,使我回复青春;可是你却偏偏干出这种事来,加老我的年龄。伊摩琴父亲,请您不要气坏了自

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2