1、髓髓髓I I I公目分水水船已满员瑞士马.伊姆被失郑再新译勺.隧道,瑞士边境。白天,外景,炎热的夏夭。两个头戴安全帽的瑞士士兵,一个穿紧身上衣,另一个赤裸着上身,在一个小脚手架上砌墙堵隧道。另有两个在和水泥,还有一个在运砖。一名中士则率领两名士兵做好了战斗准备。隧道口的底部是个浇灌在铁轨上的水泥基座。那两名士兵 已砌到离洞顶三分之一的地方。士兵甲朝隧道里呼喊,发出阵阵回声。中士:过来,别胡闹了I那边的人 已经够恼火的 了。士兵们继续砌墙。士兵甲:听说那原来是个很好的酒窖。中士:可惜都让那边的纳粹分子喝光了。士兵们仍在用平板车拉来砖石,往脚手架上递。士兵 甲:我们就只差再把哥特哈德的隧道砌上了了
2、士兵丙:你还看到了什么?士兵乙:你没看见有人让纳粹的运送伤员的列车 穿越瑞士吗?1 12士兵甲:我看每天都在运,成批成批的,我看还有尸体呢。中士:好啦,住口吧!士兵乙:谁知道他们是不是真的走不动了。他们会突然在哥特哈德停下来,随后就从后面开枪的。中士(画外):快点儿砌吧!士兵甲:一个犹太人和一节煎香肠有什么不同,你分得出来吗?士兵乙:啊?不他们快活得大笑起来。远处隐约传来火车声。士兵 甲:希望它别开过来。火车的汽笛声。2.德国边境地区的夏夜。夜,外景。一列蒸汽机车在一座小桥前停了下来,车身前后晃动了几下,噬噬地排着汽。司机小心翼翼地从梯子上下来,他恐俱地环视一下 四周,去帮助煤水车上的一位姑娘
3、,接着又去帮一位老者,随后一个小伙子也跟着爬下来。一个个人影穿过白色的蒸汽消失在斜坡下面,铺路的碎石发出滚落的声音。后面一扇车窗落了下来,司机连头都没有回。德国兵甲:怎么啦?德国兵 乙:我们到了吗?德国兵丙(卡尔施奈德):别动!我去查看一下。施奈德从第一节车厢上爬下来。奥拉弗试图去搀扶年迈的奥斯特罗夫斯基,他绝望地想要回到火车上去。奥拉弗:您下来吧,113奥斯特罗夫斯基:还有我的妻子呵!奥拉弗:您赶快下来!这位德国兵将年迈 的奥斯特罗夫斯基从踏板上拉了下来。奥斯特罗夫斯基:我的妻子!我 的妻子!我的妻子 呵!德国兵把他朝蒸汽迷漫的地方拖。还有人从火车的煤池中钻了出来,这个是尤迪特,她满面煤灰。
4、司炉帮了她的忙,又排了一阵蒸汽。尤迪特纵身一 跳,铺路的碎石发出撞击的声响。莫里斯(法语),不,我不愿意,放开我!有个孩子在哭泣。司炉用他那乌黑的手捂住了孩子 的嘴,把他从梯子上递下去。士兵甲:卡尔!卡尔哪儿去啦!卡尔!突然,逃亡者身后响起了枪声。德国兵从押运车厢中涌出。施奈德朝天放枪,连放了数枪,迅疾纵身从河岸斜坡上一跳,从尤迪特怀中夺过孩子。她碎不及防。子弹在树干间穿梭。德国兵卡尔.施奈德抱着孩子晌水向前走去。尤迪特为了不致滑倒,不得不紧紧地抓住他。沉重的皮靴踏着碎石。大声的喊叫声。灯光里闪现着两顶德国人 的钢盔,还有第三个人。他们强迫司机回到驾驶室去。士兵们发现了煤堆下面的薄木板箱,便用
5、火筷往里面捅。坍塌的煤堆下发出声声喊叫。司炉扯碎了手中的棉丝。德国兵将一个老太太拖到掀开的炉口的亮光下,老人完全惊呆了,满是煤灰的脸上血流如注。士兵甲:看把您吓的,您这个游击队!中士:您是愿意脑袋朝前还是脚朝前?老人戴上她的小帽,象是为 了遮住伤口和维护自己的尊严。11 4她呆呆地看着这些男人。火光在她脸上闪耀。3.在一个边境村庄前。外景,内景,清晨。安娜弗吕基格尔去开她家园子里工具棚的门,几乎又砰的一声关上了门。难民们在半明半暗中凝视这位慌乱的外国女人。厩里受惊的家兔在撞击木板墙。年迈的老者开了腔。奥斯特罗夫斯基:别关,劳驾!安娜求救地四下张望。离得很远的田野上有一辆收获庄稼的车,呼叫它是太
6、远了。寂静的早晨,和煦的阳光。一个孩子刚要问什么,就被阻止了。安娜怀疑地走近他们。老人递给安娜两把银汤匙。奥斯特罗夫斯基:用这个付菜金,别客气,请收下吧里只要天一黑下来,我们就走。安娜:什么?安娜听说过有过诸如此类的事情,可是她没想到会发生在她家园子里。安娜:你们是从哪儿得到钥匙的?尤迪特:我们孩子们饿得安娜:可人们会问你们究竟奥斯特罗夫斯基:这里是瑞士吗?安娜:目前还是。安娜想把这些人赶走。苍蝇绕着窗口嗡嗡直叫。安娜:现在就走吧,我这里不 想留人。反正你们蹲在黑暗的地方也没有用。逃亡者们小心谨慎地站着,不 敢朝 亮处望 出去。安娜:你们都会讲德语吗?11 5尤迪特:如果您已经这么觉得的话。奥
7、斯特罗夫斯基:请允许我介绍一下,我叫奥斯特罗夫斯基,原来住在维也纳。这些 陌生人带着行李卷走出工具棚朝院子走去,他们看上去一 无所有,和生机勃勃的园林很不协调。安娜突然害怕起来。这些人会不会一齐向她猛扑过来?安娜:你们究竟几个人?奥斯特罗夫斯基:我们 只要等到夭黑能继续往前走就行。安娜现在才看见,其中一个用凑合的悬带吊着胳膊。逃兵施奈德最后一个小心翼翼地走出来,他穿着德军制服,同画报上画的敌人 一样。安娜:夭哪!这是个纳粹呀!施奈德想要解释点什么。安娜:那我得去报告,要不我就要犯罪了其他人拿不准,是否该为他说句话,或者这是否会给他们造成祸害。尽管昨天夜里他参与了共同的行动,他们对他也毫无把握。
8、、4.乡村旅店的厨房。内景,白夭。莫里斯哭喊着跪在厨房的一张椅子上,安娜在用劣质肥皂给他洗头,掐虱子。安娜:这全都还活着呢!你是想让我们大家都招上虱子吗?莫里斯(法语):不!安娜(对尤迪特):这是您的孩子?谁都不知道。尤迪特:我不知道开车前最后一分钟,不知是谁将他送.116.到了机车上。安娜:那是怎么回事?尤迪特:我们索性就把他带上了。莫里斯吓坏了,但又显得很翠。安娜感到失望的是连孩子们都不懂她的话。奥斯特罗夫斯基:对不起,我断定,这小家伙只会说法语。安娜尽量搜索她记忆 中的片言只语的法国话。安娜:闭上眼睛。(法语)闭上,闭上眼睛里她往他头上倒醋,有时用大拇指的指甲掐虱子卵。其他人在冲洗餐具的
9、水槽里洗脸上的煤灰。尤迪特帮她受伤的弟弟洗,悄悄检查他是否也长了虱子。安娜:断了没有?尤迪特给奥拉弗打手势。奥拉弗:没,没有安娜:不需要上点什么药吗?奥拉弗盯着姐姐,壮起了点胆子。尤迪特(突然径 声细语 地帮腔):要是我弟弟千不了活,可能人家不会要吧?犬吠声。难民们吓了一跳。连安娜也屏息倾听着。她用毛巾给莫里斯打了一个伊斯兰 教式的包头,好奇地走向门口。安娜:弗朗茨,你已经回来了?奥斯特罗夫斯基心惊胆战在她后面,朝空走廊望去。安娜掩饰着自己的不安,同时又偷偷地用钥匙把厨房门反锁上。安娜:这时候大家都在干活呢。其他人都在军营里。我们一可别再看了。安娜说着将逃兵施奈德挟在腋下的制服上衣夺过来。犹豫
10、片一J17.刻后,她又从挂勾上取下 一件蓝色工作服来,掏干净了口袋,把它扔给这个陌 生人。安娜把军服揉成一团塞到炉后,堆备当劈柴烧。她拨弄起火来。安娜:现在鸡蛋也实行配给了。每人一天一个。她添了几块劈柴,架上平底锅,取出足够的奶油。她试图以家务劳动的嘈杂声使他们平静下来,也包括她自己。施奈德:我只想快点我的东西施奈德仍试图要把他制服口袋里的杂物抢救回来。里 面有揉皱了的证件、钮扣、一封信、梳子、绳子、火柴、餐具,他不知道该把这些东西放到哪里。安娜:这位小姐是您的未婚妻?她现在干什么?施奈德难为情地将那张女人照片折起来。施奈德:这不过是从报上剪下来的。他发现 了他的军人证,又把它塞回军服里。他还
11、将脖子上挂的“墓碑”塞了进去。安娜看见施奈德有一把小刀。安娜:刀可不许带,给我!施奈德不想给。施奈德:也许我还用得着呢!安娜:这正是我的意思!她先检查了一下刀口,随后把刀夺了过来。她磕了几个鸡蛋,用鼻子嗅了嗅,放到平底锅上煎。6.走廊上,店堂里。内景,白天。女邻居在厨房门口偷听完之后,突然害怕起来,转身来到店堂前,站在干净的空桌子间假惺惺地喊起来女邻居:安妮!有人吗?一118.6.厨房。内景,白天。女邻居(画外):安妮!安娜吓得放下手中活,在围裙上擦了擦手。奥斯特罗夫斯基:在这儿有危险吗?她匆匆地将桌子抽屉 里的餐具指给吉蒂(奥斯特罗夫斯基的孙女)。安娜:你能给摆上吗?尤迪特在洗手池那儿把满是
12、窟窿的袜子脱了下来。难道她已经觉得十分安全了?安娜不知道该说什么。她鼓起勇气穿过后门来到店堂里。7.店堂里。内景,白天。女邻居:安妮,你好l安娜:是萨莉罗斯玛丽呀。什么事?女邻居:给我三个鸡蛋,退这几个酒瓶。难道人家从对面就听到声音了?安娜故意把瓶子弄得乒乓直响。女邻居,仍然有人来酒店吃喝啊,我可是吃不起。在你厨房的人是你的亲戚?安娜从冰箱里拿鸡蛋。女邻居:顺便问一下,安妮,你看见我们家的猫了吗?真奇怪。安娜:它已经在盆里吃过午饭了,幸亏对猫还没有实行配给。女邻居不知所措地望着安娜,忍不住大笑起来。1 19女邻居:哦!真有这事!e.旅馆前的广场上。外景,白天。磨坊主兼小旅馆老板弗朗茨弗 吕基格
13、尔正在牵着马走进马厩,而呆头呆脑的磨坊雇工却在报栏那边看报。弗朗茨:好了,开始吧,奥蒂,过来卸车吧,要不你就永远别想长胸围。弗朗茨上了马车,往奥蒂的背上放粮袋。女邻居拎着啤酒从旅馆的楼梯上下来。一只灰色的猫趁人不注意溜进屋里。弗朗茨:哎啃1女邻居:哎啃,弗朗茨I奥蒂扛着口袋从女邻居面前走进磨坊。女邻居(头往屋子里摆了摆):你好象有了个帮手了。晦,奥蒂?奥蒂:哎?弗朗茨:你们家谁喝这 么多?我记得鲁迪不是当兵去了吗。9.旅馆厨房内景,白天。有人从外面推擂上了门销的厨房门。大家都呆了。安娜(画外):噢!就我一个人、尤迪特小心翼翼地站起身,用疑虑的 目光凝视着其他人,她把门打开。安娜一个人站在走廊上
14、。奥斯特罗夫斯基:我们已经先吃起来了。安娜:你们想喝点什么?安娜巧妙地掩饰着自己的尴尬,赶忙斟上果子酒。大家以 自信和获救的感情彼此进行欺骗,甚至他们自己也开始相信了。其实安娜对她 自作自受办的这件事几乎束手无策。奥斯特罗夫斯基:吉蒂,你看吧,我说过,奇迹很快就会出现的。吉蒂:我们熬过了差不多整整一天半了。奥斯特罗夫斯基从衣袋里掏出一个烟盒,把装在里面的几块糖摇得哗啦作响。奥斯特罗夫斯基:我们每夭早晨可以分到一块糖,遇到情况最糟糕的时候,下午再发一次。安娜端来一盘火腿作为使他们惊吓的补偿,她用大肉叉给每人盘里放上一块。安娜:本来是不堆这样做的,因为今夭本来是没肉的日子,每两天才,但是如果你们吃
15、得快奥斯特罗夫斯基:不了,请别再费心 了。吉蒂很高兴,但是祖父 挡住了她到了嘴边的又子。安娜:夭哪,一点猪肉都不让她吃啊!尤迪特停了片刻又贪婪地吃起来。安娜:不管怎么的,这事也许会过去的。尤迪特(惊 讶地):怎么啦?吉蒂:爷爷,我现在可以给斯特凡妮写信告诉她我们 已经到目的地了吗?大人们面面相觑。奥斯特罗夫斯基:也许我们还没有到呢。吉蒂:但是太太不是说安娜:你跟我来,你可以自己找张明信片。你过来呀!安娜和孩子在后面屋里的箱子里翻出一张风景明信片。这 时121奥斯特罗夫斯基将 自己的火腿放到惊诧不 已的施奈德的盘子里。安娜:看吧,那上面就有我们 的房子,在那儿。尤迪特看到 了装在墙上的电话机。尤
16、迪特:您这儿大概有电话吧?尤迪特让她看一封揉皱了的信。奥斯特罗夫斯基(满怀希望地):瑞士有您认识的人?安娜突然变得谨慎起来。安娜:您是从哪儿搞到地址的?(尤迪特不回答)我不信能够打电话过去。尤迪特:为什么 不让?安娜:您不知道那是个监 狱吗?尤迪特:不知道,我丈夫就在那儿。他只写信告诉我,他已经从德国劳动营逃到了瑞士,这是他最后的一封信。尤迪特俯身捡起掉到地上的照片:尤迪特和她的丈夫身穿可心的服装泛舟湖上。她梳一头短发,丈夫穿的是衬衫,系着领带。尤迪特(突然脱口说道):我已经两年没有见 到他了。这地方远吗?或许我今天还到得了?安娜应该怎样回答呢?生活是这样近,谎言再也没有用了。但是安娜再次害怕起来,假若她真的有一个丈夫在监狱里 呢。尤迪特:我是犹太人,他不是,在这儿 不会禁止见面吧?安娜拿起耳机,尤迪特也想进到后屋来,但是安娜把她推了回去,关上了玻璃门。安娜:您等一等;最好用瑞士德语问。您丈夫叫什么名字?尤迪特:克吕格尔,哈内斯克 吕格尔。尤迪特紧张地站着不动。透过板墙可以听到拨号的嘎嘎声。22召难民们已经吃完饭。尤迪特神情紧张地试图透过门从听不清楚的方言中弄明白点什么,一直到她忍受不