1、GA/T1048.1-2013示例:术语“入侵探训器的英文对应词为“intrusion detector”,英文对应词与术语两者内酒完全对应等值,也具有回译性。4.3简明性英文对应词应使用最简洁的语言形式表达术语的概念,做到简明易懂、方便使用。示例:“防尘面罩”翻译为“dust mask”,而不能翻译成“dust protective mask”,4.4统一性分部分标准的各部分之间、系列标准之间,对于同一术语应使用同一个英文对应词,应避免使用同义词。示例:某项标准的不同部分,“图像质量”的英文对应词分别为:image quality和picture quality,同一术语使用不同的英文对应词
2、,影响了术语之间的统一性,4.5协调性英文对应词应与国际标准的术语以及国家标准、行业标准中术语的英文对应词协调。示例:GB/T1.1一2009中:规程code of practice为设备、构件或产品的设计、制造、安装、维护或使用而推荐惯例或程序的文件。GB/T20000.1一2002,定义2.3.5术语“规程”采用已有国家标准中的术语及其英文对应词,体现了术语的协调性。4.6适用性英文对应词应符合英语的习惯用法。示例:“用户公用网”符合英语习战用法的英文对应词为:common user network,而不是user common network,“报文自动交换中心”符合英语习惯用法的英文对
3、应词为:automatic message switching center,而不是messageautomatic switching center.4.7稳定性对于使用频率较高、范围较广和已经约定俗成的术语及其英文对应词,没有特别重要的原因,即使有不理想之处,也不要轻易变动。示例“公安”的英文对应词常用“public security”,而国际上“public security”则是与国内“治安”的概念相对应。国内“public security”为“公安”的英文对应词,已普道得到大家的公认,可作为一种固定用法,5要求5.1基本要求5.1.1术语的编写应符合GB/T10112、GB/T16785和GB/T20001.1的要求。5.1.2英文对应词应优先选用已有的规范化英文对应词。无规范化英文对应词时,应遵循第4章的原则进行确定,