1、出口货运运输合同英文版货运合同即货物运输合同,是指当事人为完成一定数量的货运任务,约定承运人使用约定的运输工具,在约定的时间内,将托运人的货物运送到约定地点交由收货人收货并收取一定运费而明确相互权利义务的协议。以下是办公室小编为大家精心准备的:出口货运运输合同英文版3篇,欢送参考阅读!出口货运运输合同英文版一托 运 方Shipper:_地 址:Add._ 邮码:Zip_ :Tel_法定代表人:Legal representative_ 职务:_承 运 方:Carrier_地 址:Add_ 邮码:Zip_ :Tel_法定代表人:Legal representative_ 职务:_根据国家有关运输
2、规定,经过双方充分协商,特订立本合同,以便双方共同遵守。The Shipper and the Carrier hereby enter this Contract through discussion according to the national related regulation.第一条 货物名称、规格、数量、价款Article 1. Name of goods, specifications, quantity, price第二条 包装要求Article 2. Packing requirement托运方必须按照国家主管机关规定的标准包装;没有统一规定包装标准的,应根据保证货物运
3、输平安的原那么进行包装,否那么承运方有权拒绝承运。The shipper shall provide standard package as per the national standards. For the non-standard package, the shipper shall pack the goods by guaranteeing the safety of the goods. Otherwise the carrier has the right to refuse to transport.第三条 货物起运地点 货物到达地点Article 3. Place of d
4、eparture, place of destination第四条 货物承运日期 货物运到期限Article 4. Date of dispatch, date of arrival第五条 运输平安要求Article 5. Safety requirement for transportation第六条 货物装卸方法Article 6. Method of loading and unloading第七条 收货人领取货物及验收方法Article 7. Reception and checking of the goods第八条 运输费用、结算方式Article 8. Freight and s
5、ettlement第九条 各方的权利义务Article 9. Rights and Obligation of both sides一、托运方的权利义务 The rights and obligation of the shipper1.托运方的权利:要求承运方按照合同规定的时间、地点、把货物运输到目的地。货物托运后,托运方需要变更到货地点或收货人,或者取消托运时,有权向承运方提出变更合同的内容或解除合同的要求。但必须在货物未运到目的地之前通知承运方,并应按有关规定付给承运方所需费用。The shippers rights: Requesting the carrier to transpor
6、t the goods to the destination on time stipulated in this contract. After transferring the goods to the carrier, if the shipper needs to change the destination or the consignee, the shipper shall have the right to change the contents of the contract or cancel the contract. However, the shipper shall
7、 inform the carrier before the arrival at destination, and pay the relevant charges to the carrier.2.托运方的义务:按约定向承运方交付运杂费。否那么,承运方有权停止运输,并要求对方支付违约金。托运方对托运的货物,应按照规定的标准进行包装,遵守有关危险品运输的规定,按照合同中规定的时间和数量交付托运货物。The shippers obligation: Paying the freight and other charges as the contract to the carrier. Othe
8、rwise, the carrier shall have the right to stop transporting, and claim to the shipper of the punishment. The shipper shall pack the goods according to standards, and abide by the transportation regulations of dangerous goods, and transfer the goods to the carrier as stipulated quantity and time in
9、the contract.二、承运方的权利义务The rights and obligation of the carrier1.承运方的权利:向托运方、收货方收取运杂费用。如果收货方不交或不按时交纳规定的各种运杂费用,承运方对其货物有扣压权。查不到收货人或收货人拒绝提取货物,承运方应及时与托运方联系,在规定期限内负责保管并有权收取保管费用,对于超过规定期限仍无法交付的货物,承运方有权按有关规定予以处理。The carriers right: Charging the freight and other costs to the shipper and the consignee. If th
10、e consignee refuses to pay or fails to pay on time of the stipulated freight and costs, the carrier shall have the right to retain the goods. If the arrival notice cannot reach the consignee or the consignee refuses to receive the goods, the carrier shall have the right to custody the goods within t
11、he stipulated period and charge for it. In case the goods can not be delivered after the stipulated period, the carrier shall have the right to dispose the goods according to relative regulations.2.承运方的义务:在合同规定的期限内,将货物运到指定的地点,按时向收货人发出货物到达的通知。对托运的货物要负责平安,保证货物无短缺,无损坏,无人为的变质,如有上述问题,应承当赔偿义务。在货物到达以后,按规定的
12、期限,负责保管。The carriers obligation: Delivering the goods to the destination on time, and informing the consignee of the arrival in time. The carrier shall be responsible for the safety of the goods, protect the goods from shortage, damage, and contrived deterioration. Otherwise, the carrier shall be ob
13、liged to compensate the shipper or consignee. The carrier shall custody the goods for stipulated period after the arrival of the goods.三、收货人的权利义务The rights and obligation of the consignee1.收货人的权利:在货物运到指定地点后有以凭证领取货物的权利。The consignees right: Taking the goods at the destination by presenting bill of ca
14、rgo.2.收货人的义务:在接到提货通知后,按时提取货物,缴清应付费用。超过规定时间提货时,应向承运人交付保管费。The consignees obligation: Taking the goods on time upon receipt of the notice of arrival, and paying the charges. The consignee shall pay the custodial fees when the time is overdue.第十条 违约责任Article 10. Obligation for Breach一、托运方责任: The shippe
15、r1.未按合同规定的时间提供托运的货物,托运方应偿付给承运方违约金_ 元。If the shipper does not delivery the goods to the carrier as per the stipulated time, the shipper shall pay to the carrier RMB_ as a penalty.2.由于在普通货物中夹带、匿报危险货物,错报笨重货物重量等招致吊具断裂、货物摔损、吊机倾翻、爆炸、腐烛等事故,托运方应承当赔偿责任。In the case of the shipper putting dangerous goods together with the normal cargo, or concealing heavy items, thus result in breakage of hoisting tools, dropping of goods, turn-over of crane, explosion, cor