ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:6 ,大小:1.06MB ,
资源ID:2752173      下载积分:10 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wnwk.com/docdown/2752173.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(《淮南子》在英语世界的接受研究.pdf)为本站会员(哎呦****中)主动上传,蜗牛文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蜗牛文库(发送邮件至admin@wnwk.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

《淮南子》在英语世界的接受研究.pdf

1、第23卷第1期2023年3月Vo l.23,No.1Mar.,2023南京工程学院学报(社会科学版)Journal of Nanjing Institute of Technology Social Science Edition)do t:10.13960/j.issn.2096-238X.2023.01.005 投稿网址:h ttp:/x b.n jii.edu.c n淮南子在英语世界的接受研究梁倩1,范祥涛2,汤靖3(1.淮南师范学院翻译研究中心,安徽淮南,232038;2.南京航空航天大学外国语学院,江苏南京,211106;3.安徽理工大学外国语学院,安徽淮南,232001)摘要:淮南

2、子是中国思想史和文化史上的重要典籍,在英语世界得到了一定的关注,但关注度还不够高。以网 络大数据为基础,以数据整理及实证分析为研究手段,用定量和定性相结合的方法,对淮南子在英语世界的接 受进行多层次描述和多视角分析发现,2010年马绛团队的淮南子全译本The Huainanzi相比其他译本,在学界 的接受度最高,揭开了淮南子翻译译介研究的新篇章;1993年马绛的译本、1998年刘殿爵和安乐哲的译本以及 1985年白光华的博士论文对研究淮南子也具有极高的价值和参考意义,而其他译本如2010年中国学者翟江月 和牟爱鹏合译的淮南子的全译本Huai Nan 在西方学界则鲜有涉猎,是以淮南子在英语世界的

3、译介传播及 其研究仍然任重而道远。关键词:淮南子;中国典籍;英语世界;接受中图分类号:H315.9淮南子是中国思想史和文化史上的重要典 籍,但是“与其他先秦诸子典籍相比,淮南子的 国内传承和国外译介要更为艰难和滞后”*1+,故此 淮南子的传播与译介研究应该受到更加广泛的 重视。经文献爬梳梳和广泛研读,笔笔者发现国内淮 南子译介与传播研究的开拓者是淮南师范学院的 丁立福教授,其最早早关注并研究淮南子对外译介 尤其是其英语全译本,完成了国内第一篇相关淮 南子翻译研究的博士学位论文,还负责建成了国 内外第一个淮南子英汉平行语料库;其研究主要 涉及淮南子的对外译介传播、国内外两个英文全 译本的对比、全

4、译本的副文本以及副文本风格对比 等,总体上处于淮南子译介传播研究前沿沿。就淮南子在英语世界的接受研究而言,丁立 福曾以国内全译本Huai Nan Zi和国外全译本The Huainanzi为例对比研究了两译本的出版发行和学 术界接受情况2,具有一定的开拓性。若严谨谨考量 起来,该研究所涉译本仅是两个英语全译本,所涉 研究维度也仅限于出版发行数量和同行评价,结论 自然有限。本着学术创新精神,笔笔者将拓展描写层 次和分析视角,以 JSTOR、Go o dr eads、Go o gl e Sc h o l ar,Wo r l dCai等世界各大网络大数据为基础,定性和定 量研究相结合,较为细致、全面

5、、具体地探究淮南 子在英语世界的接受程度,以期为淮南子及中 国典籍译介及其研究的方向、方法和内容等方面提 供一定启示,进一步推动中国文化更好更快地“走 出去”。本文利用国外各大学术网站探索淮南子在 英语世界接受度,通过JSTOR同行评价,Go o dr eads 网络读者评论,谷歌学术(Go o ga Sc h o l ar)引用情 况,世界图书馆Wo r l dCai)馆藏统计等网站多层 次、多视角地对淮南子在英语世界接受度进行统 计、描写和分析,结果将一一详述如下。一、JSTOR同行评价统计分析一部作品的价值可以通过同行评价来加以衡 量,沈欣尹表示,论文的学术价值和科学意义的大 小,从根本

6、上要取决于它对科学界同行是否有所启 迪迪,有所推动,即要通过科学界同行的印证来度 量36)殷殷丽也提出:“一部译作出版后,同行专家 评价对于该译本的接受、传播直接发挥着推介推广 收稿日期:2022-07-21;修回日期:2023-02-15基金项目:安徽省高校科研项目(重点)“淮南子在英语世界的译介与传播研究”2022AH051566);安徽理工大学研究生创新基金项目“规 范性翻译理论与实践探索”(2022CX2175)作者简介:梁倩,硕士,讲师,研究方向为翻译理论与实践。E-mail:360127020 qq.c o m引文格式:梁倩,范祥涛,汤靖淮南子在英语世界的接受研究*J+南京工程学院

7、学报(社会科学版),2023,23(1):27-32.28南京工程学院学报(社会科学版)2023年3月的作用。”JSTOR数据库包含近千家知名学术期 刊,并且可以全文搜索发表在这些期刊上的文章的 电子版内容,最早可以追溯到1665年。作者借助 JSTOR搜索、整理、分析、研究各译本书评数量和同 行评价内容(表1(,一窥淮南子各英译本在英语 世界接受和传播的实际效果。表1淮南子译本同行评价统计表译者评价数量译者评价数量F r eder iv H.Bal fo u t0D.C.Lau;Ro ger T.Ames1Ev an S Mo r gan2Cl au de Lar r e;El isabet

8、h Bo c h at de l a Val l ee1Ben jamin E.Wal l ac kee2Zh ai Jian eyu e;Mo u Aipen g0Ch ar l es Le Bl an c4Jo h n S.Majo r(2010)7Jo h n S.Majo e(1993)7Jo h n S.Majo r(2012)0从表1可以看出,同行评价数量最多的是1993 年马绛独立翻译的Heaven and Earth in Early Han Thought以及2010年马绛团队合译的淮南子的 全译本The Huainanzi。美国汉学家陆威仪(Mar k Edw ar d L

9、ew is)评论 Heaven and Earth in Early Han Thooght:“翻译和评注质量很高,但是其理论和历 史框架有待商榷。”马绛认为淮南子是黄老学派 的产物,并且认为黄老学派的教义是自然规律(道)的首要任务是为当权者执政服务。这些问题 并不能降低此书的价值,因为此书翻译清楚明白,注释详尽细密,可作为研究古代中国的专家、学生 和兴趣爱好者主要的资源。但是想要通过此书了 解中国古代科学或理解跨文化现象的学者需要谨 慎对待书中的黄老和自然等术语。”*5+而同样 翻译过淮南子的本杰明华立克则认为“在这 本书中,马绛极大地增加了我们对淮南子和黄老 思想的欣赏”*6+,同时又对有

10、关排版、参考书目和翻 译等方面提出了几点不同意见。可见同行对此译 本反响积极,也给予了极大的肯定,与此同时也存 在不少争议。而同样是本杰明华立克,他对2010年马绛 团队的The Huainanzi的评价却高出很多:这本带 注解的淮南子所有21章的全译文将会极大地减 轻未来学者的负担,提高研究效率。刘安这本 书的重要历史价值被作者们经过多年的努力充分 记录下来了,如今也得到了最大程度的验证和阐 释+纽约大学东亚研究教授莫斯/罗伯茨(Mo ss Ro ber ts)对其也给予了相当高的评价:“这部公元前 2世纪道家思想纲要首个英文全译本的出版,是对 汉学研究者以及悠久、复杂的中国历史爱好者意义

11、非凡的一件事。四位美国汉学家,马绛、莎 拉/奎恩、安德鲁/赛斯/迈耶、哈罗德/罗斯历 经15载,既充当翻译家,又当编辑和学者,合作出 了这部出色的带有丰富注解的译本。”另一名美 国汉学家、历史学家内森/西文(Nath an Siv in)对此 书的评价也值得一提:“四位学者花了他们工作生 涯中相当一部分时间合作翻译此书,他们向读者介 绍了其历史条件、起源和知识背景,每一章都有一 篇前言,解释标题、概述其来源,概括内容以及本章 在全书中的地位。他们已经足够仔细地阅读 文本,以支持淮南子主张的空前的结构严谨、全 面详尽。这本书不仅是一部百科全书或选集,而正 像其书名一样,它是一个系统的执政者理论与

12、实践 指南。”从同行评价角度来说,此书对英语世界汉 学家研究淮南子的翻译和传播有着史无前例的 重要意义。其次是1985年白光华的博士论文Huai-Nan-Tzu:Philosophical Synthesis in Early Han Thought)西方著名汉学家安乐哲(Ro getT.Ames)对此译 本给予了肯定:“白光华在论证其论文题目的广泛 调查研究中,解决了普遍的学术问题:文本传输、编辑、作者身份、评论传统等等。他为读者解释了 淮南子的总体特征,还附加了以亚欧语言出版 的详尽的参考文献。”*10+但同时他也提出了对此 译本的一些不同意见,如他不认为可以把淮南 子归为“黄老”道家传统

13、的代表,并且认为白光 华在处理文本方面没有把形式和内容很好地统一 起来。除了上述3个译本,其余译本评价数量均非常 有限,只有一两篇,甚至没有,说明作为中国思想史 和文化史上的重要典籍之一,淮南子及其英译本 相较于其他中国典籍如道德经论语孟子 等,其在英语世界的传播并不十分广泛,关注度不 高,目前仍属于“小众化”的中国典籍。二、网络读者评论统计分析除了同行评价,网络读者对一部作品的接受程 第23卷第1期梁倩,等:淮南子在英语世界的接受研究29度更能从一个侧面反映出这部作品的“国民接受 度”。笔者通过对世界最大的读者网站Go o dr eads 的调查研究为基础,用观察式实证调查研究的方 法,搜索

14、读者对淮南子各译本的打分和评价情 况,分别统计打分人数和评论人数以及各译本得分 情况,再观察读者的反馈信息和评论,从西方普通 读者的视角来考察淮南子英译本在英语世界的 接受情况。统计结果如表2所示。表表2淮南子译本本Goodreads网络读络读者评估评估统计计译者Ratin gSc o eaRev iew译者Rain eSc o eeReaewF r edar ic H.Bal fo u e33.331D.C.Lau;Ro o er T.Ames254.365Ev an S Mo r gan33.01Cl au de Lar r e;El isabethBo c h ai de l a Val

15、 l ee15.02Ben jamin E.Wal l ac kar未检索到未检索到未检索到Zh ac Jian gyu e;Mo u Aipen g未检索到未检索到未检索到Ch ar l as Le Bl an c23.50Jo h n S.Majo r(2010)234.654Jo h n S.Majo r1993)64.333Jo h n S.Majo r2012)133.851由表2可见,Go o dr eads网站上评分最高的乃 是克洛德拉尔和伊丽莎白波查特合译的淮南 子第七篇 Jing Shen:Translation of Huainanzi,Chapter 2;虽然评分最高,得

16、到5分,但是只有一人 打分,说服力并不太强,除此之外,评分最高的当数 美国汉学家马绛领衔翻译并于2010年出版的淮 南子全译本 The Huainanzi:Guide te the Theory and Practice Government m Early!an On a。此书 评分达到4.65分,有人评论说:“这是这部公元前2 世纪的中国哲学巨著的第一部完整英文译本,融合 了道家、儒家和法家关于生命、宇宙、商业、战争、领 导等方面的理论。我特别喜欢前两章寻道和初 真,这两章都是以老子和庄子的思想为基础。每 一章都由该领域的知名学者翻译,如马绛和哈罗 德罗斯,并附有个别章节介绍和大量注释。这本 书从头到尾都非常棒。”可见此读者对此版本的淮 南子译文研究之透,喜爱之深。还有读者对此书 态度惊人的相似:“这是一项了不起的学术成就,对 讨论中国早期的思想和政治做出了很大贡献。我 说的只是翻译,这是少数汉学研究领域最优秀的学 者们花了十多年才完成的。至于这部作品本身,它 代表了一种卓越的尝试,它将数百年来看似不可调 和的思想融合成一个统一的体系,并在汉朝巩固和 统治的关键时刻指导治理。”可见

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2