1、答疑 0702答疑检索:And that is very good news because the Internet may well be the mostpowerful tool for combating world poverty that weve ever had.Q:that weve ever had 如何翻译【结构分析】1.主句:And that is very good news2.状语从句:because the Internet may well be the most powerful tool forcombating world poverty3.定语从句:t
2、hat weve ever had【翻译】是非常好的消息,因为互联网完全可以成为我们曾经拥有的战胜世界贫穷最有效的工具。【难点】that weve ever had 修饰的是 tool 因为从常理推断,我们不可能现在才有最贫困的情况,所以翻译成为“我们曾经拥有/面临的”。A comparison of British geological publications over the last century anda half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy ofresearch,but also a chang
3、ing definition of what constitutes an acceptableresearch paper.Q:what 指代?【结构分析】1.主句:Acomparison.,but also a changing definition of2.宾语从句:what constitutes an acceptable research paper【翻译】对过去一个半世纪以上的英国地质出版物进行比较之后,我们不仅发现人们对研究的重视程度在不断增加,而且人们对于可以接受的研究论文的要素的定义也在不断变化。【难点分析】what 引导一个宾语从句作 of 的宾语,what 为宾语从句中的主语,指代 某 事 物,即 某 事 物 组 成 了 可 以 接 受 的 研 究 论 文,what=something that。