ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:11 ,大小:17.59KB ,
资源ID:36919      下载积分:9 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wnwk.com/docdown/36919.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(2023年21世纪大学英语读写教程第二册课后练习答案TetAUnit2范文.docx)为本站会员(g****t)主动上传,蜗牛文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蜗牛文库(发送邮件至admin@wnwk.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

2023年21世纪大学英语读写教程第二册课后练习答案TetAUnit2范文.docx

1、学海无涯21世纪大学英语读写教程第二册课后练习答案,Text,A,Unit,2篇一:21世纪大学英语读写教程第二册课后句子翻译答案UNIT1老伴60多岁中风去世时,那位72岁的退休教授不胜悲伤。无人依托的生活对他来说将是特别困难的。When his wife died of a stroke in her sixties, the 72-year-old retired professor was overwhelmed by grief. Life would be too difficult for him without anybody to rely on.两位业余画家上个月在伦敦举办

2、了一次个人画展。许多人前去参观,其中包括一些著名的专业画家。Last month two amateur painters held an exhibition of their pictures in London. Many people went to see it, including a few celebrated professors.3.当20世纪80年代中期,7名宇航员在挑战者号的灾难中遇难时,全世界一下子堕入了震惊与悲伤之中。When seven astronauts died in the Challenger disaster in the mid-1980s, it

3、plunged the whole world into shock and grief.4.在完毕了其第二届首相任期之后,他仍积极参与政治事务。当政府遇到困难时他屡次前来协助。After completing her second prime ministry, she remained actively involved in political affairs. She came to the rescue several times when the government was in difficulty.5.大选失败之后,史密斯博士隐退在一个小村庄,在那儿尝试耕作。After hi

4、s failure in the election campaign, Dr. Smith retired to a small village, where he tried his hand at farming.6.只要你一辈子不停地努力工作,你在回忆往事时就会感到心满意足的。As long as you keep working hard all your life, you will recall your past with a glow of satisfaction.7.我们现在必须唤醒人们认识到环境保护的重要性。否那么特别快就为时太晚了。We must awaken peop

5、le to the importance of environmental protection now, or it will soon be too late.8那位官员因卷入一件政治丑闻而被撤职。假设早知会落到这般地步,他当初也许就会以不同的方式行事了That official was removed from office for being involved in a political scandal. Had he known this would happen, he might have acted differently.UNIT2我们班女生占大多数,相比之下他们的班级全由

6、男生组成。1.Female students constitute the majority of our class. By contrast, their class is made up of males only.美国小孩通常每天看三小时电视,而中国小孩必须将放学后的大局部时间用于做家庭作业。 American children can usually watch TV three hours a day, whereas their Chinese counterparts have to work on their homework during most their after-

7、school time.他开发的一系列新研究方法使他获得了宏大成功。他说这一切都得归功于他父母的鼓舞。 His development of a series of new research methods led to his huge success. He said he owed all this to his parents encouragement.讨论直截了当涉及他的今后,而他却被排斥在外,对此他表示愤慨。He resented being excluded from discussions that directly concerned his future.这些征询题连续不

8、断地出现,这说明这台新仪器必须重新调试。The fact that these problems are continually showing up suggests that this new device has to bereadjusted.张华是近年来涌入美国一流大学的亚裔学生之一,他说他的特别多思想都基于传统的中国哲学。As one of the many Asian students who have surged into the best American universities in recent years, Zhang Hua says that many of h

9、is ideas are based on traditional Chinese philosophy.首先,杨先生如此努力工作并非只是为了钱。他一心为了教育青年人并设法鼓舞他们在各方面都获得进步。To start with, it is not merely money that makes Mr. Young work so hard. He is committed to educating the young and tires to motivate them to get ahead in life.我们剩下的时间不多了,因此我们把车开的更快,希望能即便赶到机场。8. As ti

10、me was running out, we drove even faster in the hope that we could make it to the airport in time.UNIT3当那份临时性的工作完毕时,人家给乔治提供了一分永久性的工作,他立即就接受了。 When this temporary job came to an end, George was offered a permanent job, which he accepted at once.为了确保他们在日本的合资企业盈利,那些美国公司比之语言翻译来说更需要文化翻译。 To ensure that t

11、heir ventures in Japan are profitable, the American companies need cultural translators even more than language translators.作为一名文化翻译,乔治渴望协助那些就许许多多事情向他请教的日方官员,包括属于他专业知识范围之内或之外的征询题。As a cultural translator, George was eager to help the Japanese employees who came to ask his advice on a great many matt

12、ers, both within and outside of his field of expertise.乔治用某种方法说服美方经理接受日方会计师的决定,从而缓解了两人之间的冲突。Somehow or other, George persuaded the American manager to go along with the Japanese accountants decision, thus smoothing over the conflict between the two.美方经理与日方经理之间确实有时会发生冲突和争论。但由于双方都特别有见识进展妥协,才防止了这些冲突或争论

13、激化为感情大战Conflicts and arguments do arise at times between the American managers and their Japanese counterparts. But since both parties have the good sense to compromise, these conflicts are prevented from escalating into big emotional battles.所有的日方雇员,包括人事经理在内,都特别感谢乔治在他们遇到的众多征询题上所给予的经常协助。All the Japa

14、nese employees, the personnel manager included, appreciated Georges frequent help with the multitude of problems they run into.我的日语口语还缺乏以特别好的表达我的思想,因此假设我有时说了些愚蠢的话,请不要生气。7.My spoken Japanese is not good enough to express myself well. Please dont get offended if I sometimes say stupid things.张大夫对中医有精深

15、的理解,英语也掌握的不错,因此他完全有资历培训前来中国学习中医的外国医生。8. with a solid understanding of traditional Chinese medicine and a good mastery of English, dr. Zhang is highly qualified to train foreign doctors who came to China to study Chinese medicine. UNIT4庇护小孩不让他们本人明白本人已经失败关于他们的成长和开展是绝对无益的。Protecting children from the k

16、nowledge that they have failed is anything but beneficial to their growth and development.爱默生认为在失败与成功之间并无天壤之别。Emerson does not think there is a world of difference between success and failure.一个成熟的人是一个擅长把失败变为成功的人。A mature person is one who is good at turning failure into success.他醉心于在溜冰方面获得的成功,从未对现实世界的挑战做好预备。She was so obsessed with becoming a success in ice skating that she ne

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2