ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:12KB ,
资源ID:820410      下载积分:8 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wnwk.com/docdown/820410.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(2023年武汉法律咨询服务类日语翻译市场需求研究.doc)为本站会员(sc****y)主动上传,蜗牛文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蜗牛文库(发送邮件至admin@wnwk.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

2023年武汉法律咨询服务类日语翻译市场需求研究.doc

1、武汉法律咨询服务类日语翻译市场需求武汉法律咨询服务类日语翻译市场需求研究研究 打开文本图片集 摘摘 要要 随着全球一体化进程发展,在武汉越来越多的企业与日本的相关企业展开业务合作,并且有大量以中小企业为主的日本企业入驻武汉。在此背景下,竞争与合作不可避免,因此企业对法律类日语翻译的需求也随之大大提升。本研究通过对在汉企业在法律类日语翻译方面的需求进行调研,总结分析该类企业及其业务的特点。关键词关键词 法律 企业 日语翻译 武汉 随着经济全球化发展,越来越多的日本企业入驻武汉。这些日企为武汉本地企业带来经济技术合作的同时,也不免产生商业等法律上冲突与摩擦。因此为了维持良性的竞争环境与合作关系,越

2、来越多的在汉企业对法律咨询服务类的日语翻译产生了需求。本研究在 2018 年 8 月至 2019 年 9 月间对在武汉的企业的法律类日语翻译需求进行了如下调研,以期能够总结此类企业的特点,以及如何正确开展相对应的翻译业务。下面根据调研机构的公司性质、业务内容、翻译人员等方面进行总结与分析。1.调查概况 1.1 调查目的 调查研究武汉地区的对法律咨询服务方面有日语翻译要求的企业特点,了解该类企业具体在何种业务方面有法律类日语翻译要求,有何种特点,为从事翻译行业者争取开拓武汉地区有日语翻译需求的法律咨询市场,并促进高校日语人才培养。1.调查对象 通过分组、分批次对在汉企业发布调查问卷,得到了 10

3、0 份有效样本。主要调查对象为位于武汉的各企业代表。1.3 调查内容 1.贵公司的总部或分部是否位于武汉?2.贵公司的企业类型是?3.贵公司是否有日本员工?4.贵公司是否拥有日语翻译人员?5.贵公司是否需要法律方面的日语翻译?6.当贵公司与内部员工起法律纠纷时,是否需要日语法律翻译?7.贵公司是否在以下方面需要日语法律翻译?8.贵公司具体在哪些业务方面存在日语法律翻译的需求?2.调研结果分析 为了尽可能全面、客观地了解法律类日语翻译需求特点的主客观要素,本调研主要采取了问卷调查收集资料、对数据进行分析的方法。现将结果分析总结如下:2.1 资金充足的企业需求较大 表一 如表一所示,对法律类日语翻

4、译有所需求的企业多为外资或国有企业。该类企业的特点是企业规模较大,并且拥有较为充足的资金,同时在国内影响力较大。经济基础决定上层建筑,正因为国有企业和外商投资企业较民营企业、私营企业、集体所有制企业、股份制企业、个人独资企业等,拥有较为充足的资金,所以公司规模得以提升,员工较为充足。由于公司规模大、能力强,便有对外扩张的能力与需求,由此产生了对法律类日语翻译的需求。而大规模的公司员工人数多,公司内部产生矛盾的可能性增大。2.2 需要法律类日语翻译的业务类型较集中 根据以往研究,法律类日语翻译需求多集中在合同纠纷上。例如,在订立合同的当事人方面,合同一方当事人是法人的分支机构,本没有对外签订合同

5、的权利却签订了合同,一旦该方法违约但无力承担债务时,必须、也应当由设立该分支机构的法人来承担责任。如果该法人不愿意,则纠纷就会产生。一旦产生了合同纠纷,那么为了解决纠纷问题,就会进行协商、调解、仲裁、诉讼。于是就对法律类日语翻译产生了需求。2.3 有日本员工的公司有较大需求 表三 法律类日语翻译需求与日本员工的关系 如表三所示,排除个别企业,绝大多数拥有日本员工的公司都对法律类日语翻译有所需求。拥有日本员工的绝大多数企业需要法律方面日语翻译,而个别没有日本员工的公司也有此需求。由于中日两国在国情、制度、语言、文化及经济等方面的巨大差异,语言不通的日本员工在中国的生活、工作等各方面需要依靠翻译人

6、员来进行。在公司与公司之间或公司内部出现合同纠纷、知识产权、劳动争议等情况时,对日本员工而言,法律类日语翻译是尤其重要的。根据此次调研结果,个别没有日本员工的公司也出现了法律类日语翻译的需求。2.4 对法律类日语翻译有需求的企业类型 武汉的企业大多为外企、国企和私营企业,而多数外企、国有、私营企业需要法律类日语翻译。如表一所示,在武汉经营的企业多为外资、国有以及私营企业。在调研过程中发现,该类企业的数量多、规模大,所涉及的领域广泛,对各方面人才皆有所需求,而对法律类日语翻译也有大量需求。其次,国有企业及私营企业在高新技术上不足国外企业,因此需要发达国家的高新技术人员,于是距离本国最近的发达国家

7、之一的日本则为该类企业提供高端人才。而高新技术与知识产权所挂钩,因此,该类企业需要法律类日语翻译人员。最后,武汉的光谷及汉阳地区集中了大量外资企业,其中日企的数量庞大,而法律纠纷也随之增长。由此可知,外资企业需要日语翻译人才。3.结语 以上调研从在武汉企业及业务类型出发,研究总结了对法律类日语翻译有需求的企业与日语翻译业务之间的关系,以及对商业法律类日语翻译有需求的企业及其特点。通过以上调研可知,资金充足的在汉企业以及拥有日本员工的企业的需求较大,且需要法律类日语翻译的业务类型较集中,多为法律纠纷。而武汉的国企、私营、民营企业,及大多数拥有日本员工的企业,在合同纠纷、知识产权、劳动争议等业务方面也需要法律类日语翻译。(本研究由江汉大学人文科研项目武汉法律咨询服务的日语翻译需求调研资助。)參參考资料考资料 1 赵旭东等.公司法学M.高等教育出版社,2012:29 2 张全录.武汉今年已开出百列中欧班列J.长江日报,2018(10):1

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2