1、医话四则 阅读提示 医话是中医著述的一种文体,类似随笔小品,包括读书和临证的心得、学术评论以及掌故见闻等,前人称之为话其见闻、心得、阅历,具有辅助医学、启瀹(yu)性灵的作用。它随手笔录,不拘一格,形式多样,短小活泼,或夹叙夹议地说理,或扼要生动地述事,往往含义深刻,意味隽永。(一)书方宜人共识说 节选自吴医汇讲书方宜人共识说。吴医汇讲由清代乾隆年间医家唐大烈主编,为国内最早具有刊物性质的医学文献。书方宜人共识说作者顾文烜,字雨田,号西畴,吴县(今属江苏)人,乾隆年间医家。精于医术,有名于时,著有顾西畴方案、顾西畴城南诊治。文章要求医生书写药方医案,字期清爽,药期共晓,以免耽误病情。國家徵賦,
2、單曰易知;良將用兵,法云貴速。我儕之治病亦然。嘗見一醫方開小草,市人不知為遠志之苗,而用甘草之細小者。又有一醫方開蜀漆,市人不知為常山之苗,而另加乾漆者。凡此之類如寫玉竹為萎蕤,乳香為薰陸,天麻為獨摇草,人乳為蟠桃酒,鴿糞為左蟠龍,竈心土為伏龍肝者不勝枚舉。但方書原有古名,而取用宜乎通俗。易知:即易知由单。交纳田赋的通知书。单上写明田地等级、人口多少、应征款项和起交存留等。亦称由帖、由单。但:尽管。侪:同辈,同类。若圖立異矜奇,使人眼生不解,危急之際,保無誤事?又有醫人工於草書者,醫案人或不識,所係尚無輕重,至於藥名,則藥鋪中人豈能盡識草書乎?孟浪者約略撮之而貽誤,小心者往返詢問而羈延。可否相
3、約同人,凡書方案,字期清爽,藥期共曉?期:必定。立异:标异于众。矜奇:夸耀奇特。国家征收赋税,通知书叫易知单;良将用兵打仗,兵法以速为贵。我辈治病也是这样。曾经见到一个医生在药方上开列小草一药,一般人不知是远志的苗,就用成细小的甘草。又有一个医生药方上开有蜀漆一药,市上人不知道是常山的苗,却命令人加上干漆。凡是这样一类如把玉竹写萎蕤,把乳香写作薰陆,把天麻写作独摇草,把人乳写作蟠桃酒,把鸽粪写作左蟠龙,把灶心土写作伏龙肝不能一一列举。虽然方书上原有古 整段语译 名,可是取用时应该通俗。如果想要标新立异、夸耀争奇,导致人们眼中生疏,心里不识,那在危险紧急的时候,能保证不误事吗?又有对于写草体字擅
4、长的医生,对于他写的医案人们不认识,关系还不大。至于药名,那么药铺里的人怎能全都认识草体字呢?粗心卤莽的人随意大略撮取药物而贻误病人,小心谨慎的人,来回询问而耽搁了时间。可不可以跟同仁们互相约定好,凡是写药方和医案,字体必定要清爽,药名一定要通俗。整段语译(二)选自医经余论。作者罗浩,字养斋,清代医家。著有诊家索隐、医经余论。医经余论一卷,成书于1812年,是一部医话专著,包括论师道、论读书、论脉等二十四篇。所论多为作者攻读医籍与临床实践的心得体会,间有医书文字或人物事迹之考释内容。文章历陈读书之病,认为不善读书,其弊甚于不读书。古今醫書,汗牛充棟。或矜一得之長,或為沽名之具,其書未必盡善,學
5、者亦難博求。然其中果有精義,則不容以不閱矣。然讀醫書者,每有四病:一在於畏難。內、難經為醫書之祖,而內、難經之理,精妙入神,則舍去而覽易解之方書,以求速於自見。即讀內經,或取删節之本,文義不貫,或守一家之説,至道難明:其病一也。一在於 自见(xin):显示自己。沽名:猎取名誉。入神:指某种技艺达到神妙的境地。淺嘗。畧觀書之大意,自負明理,不知醫道至微至奥。前賢之書,闡明其理,博大精深,不獨義非膚廓,即其辭亦古茂。若草率以觀,既不能識其精妙,且誤記誤會,遂有毫釐千里之失:其病二也。一在於篤嗜古人,不知通變。執傷寒、金匱之說,不得隨時應變之方,不考古今病情之異,膠柱鼓瑟,以為吾能法古,治之不愈,即
6、咎古人之欺我也。甚至讀張子和 负:恃。肤廓:文辞空泛而不切实际。古茂:古雅美盛。胶柱鼓瑟:書而用大攻大伐,讀薛立齋書而用大溫大補,不知二公南北殊途,施治各異,且其著書之意,亦不過指示後人見証之有宜大攻大伐、大温大補者,非以此即可概天下病也,乃不能深求其意而妄守之:其病三也。一在於不能持擇。廣覽羣書,胸無定見,遇症即茫然莫之適從。寒熱温涼之見,交橫於前;遲疑恐懼之心,一時莫定。甚至用不經之語,以為有據,而至當不易之理,薛立斋:薛己,明代医家。持择:选择。不经:荒诞不合常理。适从:尤依从。交横:纵横交错。反致相遺,其誤人若此:其病四也。有此四病,則醫書讀與不讀等。然不讀書,其心必虛,尚可即病以推求
7、;讀書者自必言大而夸,據書以為治,而害人之患伊於胡底矣。可不懼哉!伊于胡底:谓不知将弄到什么地步,即不堪设想的意思。整段语译 古今醫書,數量極多。有的誇耀一點長處,有的作為獵取名譽的工具,他们寫的書不一定都好,學習的人也難廣泛推求。但是其中果真具有精妙的内容,就不能不讀了。然而讀醫書的人,往往有四弊:一是在於畏懼困難。内经、難经是醫書的始祖,内经、難經的道理精粹微妙,達到神妙的境地,就放棄逭兩部醫经而閱读容易理解的方書,用來獲求盡快地顯示自己。即使閱讀内經,有的選取删節的讀本,文章意義不相連接,有的墨守一家的說法,最高深的道理難以明白:這是第一個弊端。一是在於膚浅瞭解。大略翻閱醫書的大致意思,
8、自恃明膮醫理,不知醫道非常微妙深奥。前代名家的書籍,阐明其中的道理,博大精深,不僅意義切合實用,就是文辭也古雅美盛。如果草率地閱讀,既不能識别其中精深微妙的内容,並且错误地記憶领畲,便會產生很大的错失:这是第二個弊端。一是在於迷信古人,不知燮通。拘泥於惕寒論、金匮要略的說法,没有掌握随時應付燮化的方法,不去考察古今病情的不同,如同膠柱鼓瑟般地固執拘泥,认為自己能效法古人,治瘵疾病不能痊癒,就责怪古人欺瞒自己。甚至一讀張子和的書就使用大加攻伐的治法,一讀薛立齋的書便使用大加温補的治法,不知張、薛兩位先生身處南北不同地區,治療對象各有區别,並且他们撰書著作的意思,也不過指示後人有適宜大加攻伐、大加
9、温補的病證,並非因此就可以概括天下的疾病,閱讀醫書的人竟然不能深入推求他们的用意,卻胡乱地加以墨守:这是第三個弊端。一是在於不能選擇。廣泛地閱讀各種書籍,胸中没有主见,遇到病症就迷迷糊糊地不知道依從哪本書的治则。寒熱温凉的看法,縱横交错在面前;猶豫恐懼的心理,一時不能夠安定。甚至拿没有根據的话,當作依據,而最為恰當不可更改的道理,反而遭到棄置,閱讀醫書的人像這樣误書病人:這是第四個弊端。有這四個弊端,那麽醫書讀與不讀相同。然而不讀醫書,他的心底必然空虚,還可以按照病情來推求;讀醫書的人必然言辭誇張,依據醫書進行治療,危害病人的祸患就不堪設想了。難道不可怕嗎?(三)医须周察 选自冷庐医话卷二。作
10、者陆以湘,字薪安,一字定圃,桐乡(今属浙江)人,晚清医家。陆氏系进士出身,曾任杭州府学教授,广阅群书,兼通医学,著有冷庐杂识、冷庐医话、再续名医类案等。文章说明唯有周密观察,用心思考,方能准确把握病因。太平崔默庵醫多神驗。有一少年新娶,未幾出痘,徧身皆腫,頭面如斗。諸醫束手,延默庵診之。默庵診症,苟不得其情,必相對數日沈思,反覆診視,必得其因而後已。診此少年時,六脈平和,惟稍虛耳,驟不得其故。時因肩舆道遠腹餓,即在病者榻前進食。見病者以手擘目,觀其飲啖(dn),蓋目眶盡腫,不可開合也。問:思食否?曰:甚思之,奈為醫者戒余勿食 束手:捆绑双手,喻无计可施。骤:急切间;一时间。肩舆:轿子。此谓坐轿
11、。擘(b):分开。开合:义偏于开。睁开。何?崔曰:此症何礙於食?遂命之食。飲啖甚健,愈不解。久之,視其室中,牀榻桌椅漆氣熏人,忽大悟,曰:余得之矣!亟命別遷一室,以螃蟹數觔生搗,徧敷其身。不一二日,腫消痘現,則極順之症也。蓋其人為漆所咬,他醫皆不識云。觔:斤的异体字。为漆所咬:被漆伤害。指对漆的过敏反应。云:句末语气词。无义。则:乃。原来是。太平县有个医生崔默庵,他治病多有神奇的效验。有一个小伙子刚娶了妻子,不多久出痘疮,全身都肿了,头脸肿得就像一只斗。很多医生都束手无策,就去请崔默庵给他诊治。崔默庵诊断病证的时候,假如没有弄明患者的病情,一定要对着病人潜心思考好几天,反复诊断观察,最终弄明病
12、因后才肯罢手。诊断这个小伙子时,只见两手寸、关、尺六脉正常,只是稍微虚弱一点罢了,反复多次诊断不出他的病因。当时因为坐轿子路远,腹中饥饿,就 整段语译 在病人床前吃饭。看到病人用手扒开眼睛,看着他吃饭,由于他眼眶全都肿了,所以不能自己睁开。默庵就问病人:想吃东西吗?回答说:很想吃,可是医生告诫我不要吃饭怎么办呢?崔说:这种病症对吃东西妨碍什么呢?于是就叫他吃饭。他吃喝很有劲,崔默庵就更加不理解了。思考了好久,崔默庵察觉到病人的房间里,床塌桌椅上的漆气熏人,忽然彻底明白了,说:我知道病因啦!就赶紧叫人把病人 整段语译 另外迁到一个房间里,用几斤螃蟹活着捣碎,涂在他的全身。不到一两天的工夫,肿已消
13、失了,痘也透发了,原来是极顺的痘证。因为病人被漆气伤害,而别的医生都不知道的缘故。整段语译(四)脉理不可臆断 选自对山医话卷一。作者毛对山,字祥麟,上海人,清末医家。对山医话成书于1902年,凡四卷,为医学心得的随笔,先在医学报上单篇连载,后汇编成书。文章通过自身经历,说明凭脉决证是诊病手段之一,但若对脉象不加分析,主观臆断,则不免失误。余初讀靈、素諸書,覺其經義淵深,脈理錯雜,每若望洋意沮。繼復併心壹志,徧覽前賢註釋,有所疑,則鎮日默坐苦思而力索之,乃漸通五運六氣、陰陽應象之理。每調氣度脈,浪决人生死,亦時或有驗。憶昔避兵鄉里,對巷有吴某晨起方灑掃,忽仆地不語,移時始醒。延余診視,仍能起坐接
14、談。按脈則勢急而鋭,真有發如奪索者,蓋 镇日:整天。移时:过了一段时间。阴阳应象:谓人体脏腑阴阳与四时五行阴阳的现象对应联系。调气度脉:指调整自己的呼吸,诊视病人的脉象。度:揣摩。这里有诊视的意思。併心壹志:专心致志;一心一意。肾氣敗也,危期當不越宿。遽辭以出。人咸不之信。詎日未昃,而氣絕矣。又布商周某,偶感微疾,就余診視。余曰:今所患勿藥可愈。惟按心脈獨堅,濕痰阻氣,氣有餘即是火,火鬱不散當發癰。時周腦後生細瘡,累累若貫珠。余曰:君以此無所苦,一旦勃發,為害非淺,亟宜慎之。彼終不為意。及明春,果以腦後毒發而死。據此,則憑脈决症,似乎如響斯應矣。讵:到。心脉:左手寸脉。累累:连贯成串。如响斯应
15、:如同回声应和。喻效验迅速。响,回声,斯,语气词。贯珠:成串的珠子 危期:死期。豈知脈理微茫,又有不可臆斷者。余有戚某過余齋,形色困憊,詢知患咳經月,行動氣喘,故來求治。診其脈至而不定,如火薪然。竊訝其心精已奪,草枯當死。戚固寒士,余以不便明言,特贈二金,惟令安養,時已秋半。及霜寒木落,往探之,而病已痊。細思其故,得毋來診時日已西沉,行急而咳亦甚,因之氣塞脈亂,乃有此象歟?然惟於此而愈不敢自信矣。经月:一个月。二金:二两白银。木落:树叶凋落。惟:思。草枯当死:谓如同草枯一样定会死去。我初读灵枢、素问这些书时,觉得它们的内容广博深奥,脉学的理论错综复杂,每次都像望洋兴叹似地心情沮丧。后来又专心一
16、意地广泛阅读前贤的注释,遇到有疑惑的地方,就整天默坐着苦思苦想,努力研求它,于是渐渐地弄通了五运六气、阴阳应象的理论,每当调整气息,测度脉象,随意地决断人的死生,也时时有效验。回想从前在家乡躲避兵乱,对面胡同里有吴某人,一天早晨起来正在洒水扫地,忽然倒 整段语译 在地上不说话了,过了一会儿才醒过来。请我去给他诊治,还能起来坐着交谈。我按他的脉象却是势急而锐利,真有如同两人争夺绳索那种坚硬绷紧的样子,原来是肾气败亡了。垂危之期当不会过夜,就迅速地告辞出来,人们都不相信我的话。到太阳还没有偏西的时候,就断气了。又有布商周某人,偶然得了点轻微疾病,到我这里来诊治。我说:今天你患的疾病不治也能痊愈。只是根据你的脉象,心脉独坚,湿痰阻气,气有余就化火,火郁聚而不能 整段语译 散发就会生疮。当时周某人脑后生了细疮,一个连一个像串珠儿似的。我说:您认为这个东西现在没有什么痛苦,一旦勃然发作,造成的祸害是不浅的,应赶紧谨慎地对待它。他始终没有把我的话放在心上,到第二年春天,果然因为脑后毒疮发作而死。根据这些病例,那么凭脉象决断病症,其准确性似乎如同回声一样,声音一发出,回声就反应出来了。但哪里知道脉学