1、外国哲学征稿启事外国哲学是由北京大学外国哲学研究所主办、商务印书馆出版的专业学术出版物,每年出版两辑。外国哲学坚持以学术为本的原则,倡导对哲学问题的原创性研究,以及对各种哲学观点、思潮、著作、论文的批评性评论。外国哲学采用国际通用的“双盲”审稿制度。作品一经录用,我们即付稿酬,版权则归商务印书馆所有。欢迎其他出版物转载,但须得到原出版方的书面授权。外国哲学只发表中文论文,且只刊登未发表过的论文。外国哲学已许可中国知网以数字化方式复制、汇编、发行、信息网络传播本刊全文。外国哲学支付的稿酬已包含中国知网著作权使用费,所有署名作者向外国哲学提交文章发表之行为视为同意上述声明。如有异议,请在投稿时说明
2、,外国哲学将按作者说明处理。外国哲学为北京万方数据股份有限公司、万方数据电子出版社入选辑刊,并由其对外提供信息服务,相关著作权使用费由本刊一并支付,如有异议,请在来稿时注明,本刊将做适当处理。外国哲学文稿引用参考文献的格式如下:第 1 条 正文中引用参考文献,一律用脚注。对正文的注释性文字说明,也一律用脚注。为了查考的需要,外文文献不译成中文。第 2 条 参考文献的书写格式分完全格式和简略格式两种。外国哲学征稿启事331第 3 条 参考文献第一次出现时,应用完全格式。完全格式的构成:著作:作者、著作名、出版者、出版年、页码洪谦:论逻辑经验主义,商务印书馆 2010 年版,第 100 页。B.R
3、ussell,The Analysis of Mind,Routledge,2002,p.100.译作:作者、著作名、译者、出版者、出版年、页码维特根斯坦:逻辑哲学论,韩林合译,商务印书馆 2013 年版,第25 页。Aristotle,Politics,trans.by Benjamin Jowett,Barnes&Noble,2005,p.100.载于期刊的论文(译文参照译作格式在译文题目后加译者):叶闯:翻译不确定性与对意义的否定,世界哲学2009 年第 1 期。载于书籍的论文(译文参照译作格式在译文题目后加译者):熊伟:先验与超验,载在的澄明,熊伟著,商务印书馆 2011年版。T.Ku
4、hn,“The History of Science”,in International Encyclopedia of the Social Science,ed.,by D.L.Sills,Macmillan,1968.第 4 条 参考文献在文中第二次及其后出现时,可用简略格式。简略格式有如下三种:第 1 种 只写作者、书(文)名、页码(文章无此项),这几项的写法同完全格式,如:洪谦:论逻辑经验主义,第 100 页。B.Russell,The Analysis of Mind,p.100.T.Kuhn,“The History of Science”.第 2 种 用“前引文献”(英文用 op.cit.)字样代替第一种简略格式中的书名或文章名(此时中文作者名后不再用冒号而改用逗号),如:洪谦,前引文献,第 100 页。洪谦,前引文献。B.Russell,op.cit.,p.100.T.Kuhn,op.cit.332外 国 哲 学第 3 种 紧接同一条文献,中文只写“同上。”字样,西文只写“ibid.”字样。北京大学外国哲学研究所 商务印书馆