1、CONTENTS目 录xGeneral Provisions一般规定xx.xDefinitions定义xx.xInterpretation解释xxx.xCommunications通信交流xxx.xLaw and Language法律和语言xxx.xPriority of Document文件优先次序xxx.xContract Agreement合同协议书xxx.xAssignment权益转让xxx.xCare and Supply of Document文件的照管和提供xxx.xConfidentiality保密性xxx.xxEmployers Use of Contractors Docu
2、ments雇主使用承包商文件xxx.xxContractors Use of Employers Documents承包商使用雇主文件xxx.xxConfidential Details保密事项xxx.xxCompliance with Laws遵守法律xxx.xxJoint and Several Liability共同的和各自的责任xxxThe Employer雇主xxx.xRight of Access to the Site现场进入权xxx.xPermits, Licences or Approves许可、执照或批准xxx.xEmployers personnel雇主人员xxx.xEm
3、ployers Financial Arrangements雇主的资金安排xxx.xEmployers Claims雇主的索赔xxxThe Employers Administration雇主的管理xxx.xThe Employers Representative雇主代表xxx.xThe Employers personnel其他雇主人员xxx.xDelegated Persons受托人员xxx.xInstructions指示xxx.xDeterminations确定xxxThe Contractor承包商xxx.xThe Contractors General Obligations承包商的
4、一般义务xxx.xPerformance security履约担保xxx.xContractors Representative承包商代表xxx.xSubcontractors分包商xxx.xNominated Subcontractors指定的分包商xxx.xCo-operation合作xxx.xSetting out放线xxx.xSafety procedures安全程序xxx.xQuality Assurance质量保证xxx.xxSite Data现场数据xxx.xxSufficiency of the Contract Price合同价格xxx.xxUnforeseeable Dif
5、ficulties不可预见的困难xxx.xxRights of way and Facilities道路通行权于设施xxx.xxAvoidance of Interference避免干扰xxx.xxAccess Route进场通路xxx.xxTransport of Goods货物运输xxx.xxContractors Equipment承包商设备xxx.xxProtection of the Environment环境保护xxx.xxElectricity, Water and Gas电、水和燃气xxx.xxEmployers Equipment and Free-Issue Materia
6、l雇主设备和免费供应的材料xxx.xxProgress Reports进度报告xxx.xxSecurity of the Site现场保安xxx.xxContractors Operations on Site承包商的现场作业xxx.xxFossils化石xxxDesign设计xxx.xGeneral Design Obligations设计义务一般要求xxx.xContractors Documents承包商文件xxx.xContractors Undertaking承包商的承诺xxx.xTechnical Standards and Regulations技术标准和法规xxx.xTrain
7、ing培训xxx.xAs-Built Documents竣工文件xxx.xOperation and Maintenance Manuals操作和维修手册xxx.xDesign Error设计错误xxxStaff and Labour员工xxx.xEngagement of Staff and Labour员工的雇用xxx.xRates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件xxx.xPersons in the Service of Employer为雇主服务的人员xxx.xLabour Laws劳动法xxx.xWorking Hours工作时间
8、xxx.xFacilities for Staff and Labour为员工提供设施xxx.xHealth and Safety健康和安全xxx.xContractors Superintendence承包商的监督xxx.xContractors Personnel承包商人员xxx.xxRecords of contractors Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录xxx.xxDisorderly Conduct无序行为xxxPlant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺xxx.xManner of Execution实
9、施方法xxx.xSamples样品xxx.xInspection检验xxx.xTesting试验xxx.xRejection拒收xxx.xRemedial Work修补工作xxx.xOwnership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权xxx.xRoyalties土地(矿区)使用费xxxCommencement,Delays and Suspension开工、延误和暂停xxx.xCommencement of Works工程的开工xxx.xTime for Completion竣工时间xxx.xProgramme进度计划xxx.xExtension of Tim
10、e for Completion竣工时间延长xxx.xDelays Caused by Authorities当局造成的延误xxx.xRate of Progress工程进度xxx.xDelay Damages误期损害赔偿费xxx.xSuspension of Work暂时停工xxx.xConsequences of Suspension暂停的后果xxx.xxPayment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的付款xxx.xxProlonged Suspension托长的暂停xxx.xxResumption of
11、Work复工xxxTests on Completion竣工试验xxx.xContractors Obligations承包商的义务xxx.xDelayed Tests延误的试验xxx.xRetesting重新试验xxx.xFailure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验xxxxEmployers Taking Over雇主的接收xxxx.xTaking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收xxxx.xTaking Over of Parts of the Works部分工程的接收xxxx.xInterferen
12、ce with Tests on Completion对竣工试验的干扰xxxxDefects Liability缺陷责任xxxx.xCompletion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷xxxx.xCost of Remedying Defects修补缺陷的费用xxxx.xExtension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长xxxx.xFailure to Remedy Defects未能修补的缺陷xxxx.xRemoval of Defective Work移出有缺陷的工程xx
13、xx.xFurther Tests进一步试验xxxx.xRight of Access进入权xxxx.xContractor to Search承包商调查xxxx.xPerformance Certificate履约证书xxxx.xxUnfulfilled Obligations未履行的义务xxxx.xxClearance of Site现场清理xxxxTests after Completion竣工后试验xxxx.xProcedure for Tests after Completion竣工后试验的程序xxxx.xDelayed Tests延误的试验xxxx.xRetesting重新试验xx
14、xx.xFailure to Pass Tests after Completion未能通过的竣工后试验xxxxVariations and Adjustments变更和调整xxxx.xRight to Vary变更权xxxx.xValue Engineering价值工程xxxx.xVariation Procedure变更程序xxxx.xPayment in Applicable Currencies以适用货币支付xxxx.xProvisional Sums暂列金额xxxx.xDaywork计日工作xxxx.xAdjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整xxxx.xAdjustments for Changes in Cost因成本改变的调整xxxxContract price and Payment合同价格和支付xxxx.xThe Contract Price