收藏 分享(赏)

广州话词典第2版_铙秉才欧阳觉亚周无忌编;张贤明责编.pdf

上传人:la****1 文档编号:2323490 上传时间:2023-05-07 格式:PDF 页数:736 大小:6.96MB
下载 相关 举报
广州话词典第2版_铙秉才欧阳觉亚周无忌编;张贤明责编.pdf_第1页
第1页 / 共736页
广州话词典第2版_铙秉才欧阳觉亚周无忌编;张贤明责编.pdf_第2页
第2页 / 共736页
广州话词典第2版_铙秉才欧阳觉亚周无忌编;张贤明责编.pdf_第3页
第3页 / 共736页
广州话词典第2版_铙秉才欧阳觉亚周无忌编;张贤明责编.pdf_第4页
第4页 / 共736页
广州话词典第2版_铙秉才欧阳觉亚周无忌编;张贤明责编.pdf_第5页
第5页 / 共736页
广州话词典第2版_铙秉才欧阳觉亚周无忌编;张贤明责编.pdf_第6页
第6页 / 共736页
亲,该文档总共736页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、广州话词典(第 2 版)广东人民出版社图书在版编目(CIP)数据广州话词典/饶秉才,欧阳觉亚,周无忌编.2 版.广州:广东人民出版社,2020.4ISBN 978 7 218 13348 5.广.饶欧周.粤语词典.H178-61中国版本图书馆 CIP 数据核字(2019)第 007347 号GUA NGZHOUHUACIDIA N(DI ERBA N)广州话词典(第 2 版)饶秉才欧阳觉亚周无忌编版权所有翻印必究出 版 人:肖风华书名题签:王力责任编辑:张贤明装帧设计:张力平责任技编:吴彦斌周星奎出版发行:广东人民出版社地址:广州市海珠区新港西路 204 号 2 号楼(邮政编码:510300)

2、电话:(020)85716809(总编室)传真:(020)85716872网址:http:/印刷:广东信源彩色印务有限公司开本:787mm 1092mm1/32印张:23字数:950 千字版次:2020 年 4 月第 1 版印次:2020 年 4 月第 1 次印刷定价:78.00 元如发现印装质量问题影响阅读,请与出版社(020-85716808)联系调换。售书热线:020-85716826目录第 2 版前言1凡例1广州话拼音音节索引1条目笔画索引8正文1539A14C2650E98G118168J202217L228266N312346P346357S363416W436451Y470508

3、B426D5097F98117H169202K218228M267312O346Q357363T416436X452470Z508539附一广州话音系说明540附二广州话普通话字音对照表549附三广州话的字母词604附四广州话特殊字表611后记616第 2 版前言第 2 版前言经过二十二年,修订后的 广州话词典以崭新的面貌与读者见面了,作为编著者及修订者的我们,自然感到无比的欣慰,相信广大读者也会欢迎的。新版的词典收词比原来的词典多了,内容也有较大的变化。这次修订的主要目的是使我们的词典能够跟上社会发展的形势,以更好地反映广州话的现状,满足当今读者的需求。广州话词典出版于 1997 年,它的前

4、身是 1981 年在香港商务印书馆出版的 广州话方言词典。该词典是我们于 20 世纪 70 年代编就的,当年,我们顾虑内地较难出版这类词典因而让它在香港出版。到了 80 年代中期,学术空气开始活跃。为了适应形势发展的需要,在广东人民出版社的大力支持下,我们决定在内地出版这本国内语言学界及其他方言区读者渴求的广州话方言词典。词典以我们在香港出版的 广州话方言词典为蓝本,在内容上有较大的充实完善,在编排上采用国内习惯使用的以部首笔画分类。词典面世后,受到国内语言学界的普遍重视。随着改革开放的不断深入,广州话的词汇又发生不少的变化:一些旧词逐渐淡出历史舞台;一些新词在不知不觉中涌现出来,其中有些是我

5、们这些老年人没有使用过的。对于这些词汇,新版词典的原则是:过去使用过但目前已不再使用、多数人不懂的词,不收;淫秽、不健康的词,不收;一些意义比较消极的词,收录之后加以说明。新产生的词,如果普通人都懂的,可收;一些在知识分子中已经采用的外来词,可收;香港地区普遍吸收的外来语借词,内地人只有部分理解但用得较少的,可收,但在该词前面加上一个星号“*”表示。为了便于读者识别有音无字的方言词语,我们采用多种办法解决。首先尽量使用传统的方言字,如无合适的传统方言字,则借用音义相同或近似的汉字表示,有时为了避免误会,在采用语音近似的字时再在该字旁加上一个口字或其他“形旁”来表示,尽量让读者理解其音义。书末附

6、有 广州话特殊字表一个。词典的修订本放宽了收词的范围,如增收了一些结合较紧的词组,选收一些日常使用较多的成语、俗语、谚语,另外还补充了一些过去漏收的词语,等等,估计新增加了约 3000 个词。经过这次增补修订,新版的 广州话词典大大地得到充实,我们相信它定能比较全面地反映当代广州话词汇的全貌。本词典名叫 广州话词典,作为一本反映某一方言的词典,理应包括该方言地区人们日常使用的所有常用词汇。其中包括本地的方言词汇、与汉语共1第 2 版前言同语相同的词汇以及一些常用的汉语书面语词汇。考虑到编写这样一部广州话词典,其词汇量必然十分庞大,而其中大部分的词都与普通话相同,只是读 音不同的情况,本词典只收

7、录本方言有而共同语没有的词。为了解决人们查阅广州话与普通话相同的词和书面词汇的读音,我们在正文后附录了一个 广州话普通话字音对照表,读者如果需要了解广州话某一个与普通话相同的词或书面语词的读音时,可以通过这个字表查阅。另外,修订本改为按音序排列,同时制作了广州话拼音音节索引及词条笔画索引,以方便读者阅读和使用。在增补修订广州话词汇的过程中,每当遇到疑难问题时,我们都抱着虚心的态度参考有关的专著,这对我们修订本词典起到了很大的作用。在此我们向各位同行学者表示衷心的谢意。书中如有错误之处,恳请读者不吝赐教。编者2019 年元月2凡例凡例一、收词范围(一)本词典主要收集广州话中跟普通话不同的词语。其

8、中有些词语可能在别的方言里也通行,但在普通话里一般是没有的。另外,有些词语的形、音、义与普通话有某些相似,但只是部分相同,或者它们的字形相同,在意义范围的大小和用法等方面不完全一样。这两类词语,也是本词典选收的对象。如“耳仔”耳朵 、“脚”脚;腿 、“走”跑;走等。(二)广州话里保存下来的古词或古义比较多,其中有一些在普通话里已不再使用,有些虽偶尔使用,但通常(尤其是在口语里)已为另一些词语所代替。这类古词或古义也作为方言词选录进去。如“颈”脖子 、“饮”喝、“卒之”终于等。(三)近百年来广州话通过音译的方式从外语尤其是从英语吸收了一些词,这类词中有些是只在粤方言区使用,有些普通话也有类似的说

9、法。两者的语音虽然近似,但所用的字不同,如英语的 chocolte 一词,普通话叫“巧克力”,广州话叫“朱古力”,这些词我们也把它作为方言词看待,酌量选收。港澳地区特殊词语也酌收了一部分,并在条目左侧加“*”注明。(四)有些词,从词汇的角度看,不属方言词,而属“方音词”,但其读音比较特殊,与原字音相差较大,一般人不容易发觉它是某个字的“白读”,往往写成另一个字。这类“方音词”,也酌量选收。如“银”仁儿“嚟”来等。(五)粤方言中有不少独特、思想健康、表现力强、富有生命力的成语、惯用语、歇后语,它们的方言色彩很浓,是丰富方言表现手段的重要成分。在结构上它们虽然与词不同,但常常起着词的作用,并有较固

10、定的结构和用法。本词典也酌量选收一部分。二、用字(一)各条目的用字,一般使用本字,异体字附在字头后,外加圆括号。普通话没有的方言字,则取粤方言区人民常用的。一个词习惯上有几种不同书写形式的,则采用正体字。1凡例(二)有音无本字的条目,用同音字代替,如“的”di1提拿;提溜、“车”c1吹嘘 、“虾”h1欺负 、“论尽”ln6zn6不灵便、麻烦等。无同音字者则用“”表示,后用同声韵字(字右上角标该音的调号)注明,外加圆括号。如“扁”bin2td6td6(,踢6)。如果连同声韵字也没有,则用反切注音。(三)有些古词语,则沿用古字(本字)表示。如“湴”bn6烂泥、“姣”ho4淫 、“渧”dei3滴水

11、、“”1ei6斜视、瞪 、“”ued6秃、钝 、“”hin3烤、热等。(四)比较偏僻或笔画繁多的方言字、古字,采用同音字代替,原字放在该条目的后面,外加“()”。如“督(厾)”du1捅、杵 、“春()”cn1蛋等。难字后用同音字直音,外加圆括号。如“厴”yim2(掩)。如无同音字,则注反切。三、注音(一)每一条目都用广州话拼音方案(见附录)注音。释义部分如有某些字需要注出普通话读音时,用汉语拼音方案注音。如“膇”du3膀(pn);浮肿。(二)条目中的字如有读书音和口语音区别的,注音用口语音,读书音另外用“读音”标明。如“禁”kem1(读音 em3)。(三)习惯上有几种读法的条目,以最常用的为主

12、,其他读法则用“又音”注明。如“嚟”lei4(黎。又音 li4)。(四)条目中遇有必须变调的字调,注音时将原调与变调同时标出,在两调之间加一短横线“-”表示。线左侧的数目字是原调调号,右侧是变调调号。如“白豆”b6deo6-2的“豆”字原调是第 6 调(阳去),在“白豆”这个词中读第 2 调(阴上)。(五)外来词条目多采用群众已习惯使用的字和按借词的实际读音注音,有时不按原字的实际读音注音。例如“贴士”(小账)Tips 一词注 tib1xi2,不按原字读音 tip3xi6注音。“派司”(及格)pss 一词注 p1xi6,不按原字读音pi3xi1注音。(六)、n、d 韵母跟 j、q、x 声母相拼

13、时,上两点省略,跟其他声母相拼时则保留 上两点。韵母 u(例如“去”)本来应该写成,为了减少字母的附加符号,而把 两点省去。三、释义释义和用例力求做到思想性、科学性和通俗性相结合。一个词有几个义项2凡例的,分别用表示,各个义项一般举例句说明,其后加普通话翻译的词句,外加方括号 表示,如“揿实张纸 把纸摁着”。例句中只有词目不同的,不加普通话翻译。例句与例句之间用竖线“|”隔开。例句中重复该条目时用波浪号“”表示。词头或词头内词的音译词、谐音词、别名(说)等,外加空心鱼尾号 表示。释义与例句的翻译以普通话的口语为主,如广州话“过衫”的“过”,普通话口语一般说“投”(把衣服投干净),书面语一般用“

14、漂洗”,释义时两者兼收,并注明口语叫“投”。四、条目的排列及处理(一)条目按首字的拼音次序排列(见 广州话拼音音节索引);首字拼音相同的,按声调由低到高排列;首字拼音、声调相同的,按字的笔画多少排列,笔画少的在前,字形相同的排在一起。字形相同而音义不同的条目,按字音的音序排在不同的地方。两个字以上的条目,第二字以后的字的排法与首字相同。为了便于不习惯拼音的读者查阅,词典前面另附条目笔画索引,异体字也列进条目索引内,以便查检。(二)形同音同而义不同的词语,各自分立条目,并在条目左上角用 1、2、3标明。如:1定din6稳。镇定。放心。2定din6连词。还是。或者。3定din6用在动词之后,有“预

15、先”的意思。用在动词之后,有“好”、“妥当”的意思。(三)形同而音、义不同的词语,亦各自分立条目,并在条目右上角用 1、2、3标明。如:大揈1di6fen3大手大脚。大揈2di6fen4块头大;个子大;巨大。(四)既有形同音同而义不同又有形同而音义不同的词语,视具体情况标示。如:1正jin3十足的。地道的。2正jin3刚好符合。3正jin3阳光的辐射热或反射热。正zn3好;美。又如:挞1td1发动(机器)。挞2td3-1一种馅露在外面的西式饼食。3凡例1挞td3趿拉。伸。2挞td3矮而张口。3挞td3骗(指骗钱财)。4广州话拼音音节索引广州话拼音音节索引A吖1g呃4Bb巴4bd八6bg迫6bi

16、摆9bn班10bo包11b啤13bed不13beg北14bei跛14bi比15bem泵16ben奔16beng崩16bng饼16bi啤17bid咇17big迫(逼)17bin边17bing冰18biu标19bo波19bog20bong帮22bou煲23bud钵24bug卜24bui杯25bun搬25bung埲26Cc差26cb插28cd擦28cg坼()28ci差29cm参30cn餐30cng撑31co31c车32ceb葺34ced七34cd出34ceg测36cg赤36cg卓36cei凄37cem侵(掺)37cen亲38cn春()39ceng层39cng青39cng窗40ceo抽42cu吹44co初45cog剒46coi啋46cong床47cou粗47cug畜49cung冲49Dd打50db嗒55dd笪56di大56dm担65dn单66d爹68d哆68deb耷()68ded69deg得69dg笛71dg斫(斲)72dei低72di地74dem揼75den76dn敦77deng登77dng钉78dng啄781广州话拼音音节索引deo兜78du堆80di啲81dib碟82did跌82dig的

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学 > 其它

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2