基于多体裁的英语文学翻译的过程与准备,文学信息的解读,不同体裁的文学翻译进行了较为深入的解读和阐发。同时,通过评析具体的文学翻译实践来培养译者批判性思维意识,提高他们发现问题、分析问题、解决问题的能力,切实提高文学翻译的质量。最后,全书结构简明、紧凑,内容编排合理,可操作性强。本书在撰写过程中,参阅了大量有关文学翻译的资料和文献,同时为了保证论述的全面性与合理性,也引用了许多专家、学者的观点。在此,谨向以上相关作者表示最诚挚的谢意,并将相关参考文献列于书后,如有遗漏,敬请凉解。限于作者写作水平与见识,书中不免存在遗漏之处,恳请广大读者、专家不吝指正。作者2017年12月-2