1、电影剧本莎 翁 情 史1英国2M.诺 曼1美国2T.斯托帕德富 澜译内景,玫瑰剧院,白天。在天空的背景上现出字幕:伦敦,1593年夏。字幕:在伊丽莎白时代戏剧的鼎盛时期,有两家剧院激烈争夺着观众和剧作者。城北是/大幕剧院0,这是英格兰最著名的演员理查德#伯比奇的固定演出场所。河对面是它的竞争对手菲利普#亨斯洛创建的/玫瑰剧院0,这家剧院现正面临着资金困难,渐渐显出/玫瑰剧院0的建筑内景,这是一个三层观众席的剧场,此时一片狼藉,空无一人。地面上有一张已经残破且沾满泥土的印制粗糙的旧海报,上面写着:9 月 7、8两日午场 河岸街玫瑰剧院 爱德华#艾莱恩先生领衔 海军上将供奉剧团演出#98#爱德华#
2、艾莱恩(Edward Alleyn,1566)1626),伊丽莎白时代戏剧舞台上最杰出的演员之一,在 C.马洛的戏剧中扮演主角,与剧院经理 P.亨斯洛的继女结婚,成为亨斯洛创建的几家剧院的股东和业主。)译者理查德#伯比奇(Richard Burbage,约 1567)1619),在英国上演莎士比亚戏剧中主要角色的最早扮演者。)译者威廉#莎士比亚生于 1564 年,卒于 1616 年,1593 年他 29 岁。)译者 哀婉悲剧5遭报复的放债人6此时画外传来一个人受刑的嚎叫声,叫声来自大幕后面的舞台上。喝斥声(画外音):你这杂种!是我受了骗,你嚎什么?内景,玫瑰剧院,舞台,白天。大声嚎叫的是剧院主
3、菲利普#亨斯洛,我们看见他的两只穿着靴子的脚被架在一个铜火盆上烤,人被捆在一张椅子上。喝斥声来自债主芬尼曼。架着亨斯洛双脚在火上烤的是芬尼曼雇佣的打手兰伯特。台上还有一个人,叫弗里斯,是芬尼曼的管账人。芬尼曼:你说我怎么啦,兰伯特先生?兰伯特:您受了骗,芬尼曼先生。芬尼曼:骗了我多少钱,弗里斯先生?弗里斯:12 镑 1先令 4 便士,芬尼曼先生,另加利息。亨斯洛:哎哟!我可以付给你!芬尼曼:什么时候?亨斯洛:两个星期,顶多 3个星期,哎哟!求你饶了我吧。芬尼曼:把他的腿拿开。你从哪儿去搞,弗里斯(这位数学天才拿着一个笔记本):才 16 镑 5 先令 9便士,芬尼曼:外加 3 个星期的利息?亨斯
4、洛:我有一个绝好的新剧本!芬尼曼:把他的腿架上。亨斯洛:一出喜剧。芬尼曼:把他的鼻子给我割下来。亨斯洛:一出新喜剧。威尔#莎士比亚写的!芬尼曼:还有他的耳朵。亨斯洛:算您一份股份。芬尼曼先生,咱们成了合伙人啦!芬尼曼(犹豫地):合伙人!亨斯洛:这出戏准能招徕观众)人物颠倒,船只失事,有一个海盗王,#99#菲利普#亨斯洛(Philip Henslowe,约 1550)1616),伊丽莎白时代最显要的剧院主和经理人。)译者还有一段狗的把戏,最后是有情人终成眷属。兰伯特:我好像看过。不招人喜欢。亨斯洛:这次是莎士比亚写的。芬尼曼:剧名叫什么?亨斯洛:5罗密欧与海盗之女埃塞尔6。芬尼曼:剧名不错。芬尼
5、曼向弗里斯和兰伯特打了个响指。兰伯特给亨斯洛松绑,弗里斯起草一份契约。芬尼曼(继续):一出戏要花很多时间。找演员,排练,就算 3 个星期后开演吧。那么,500 个散座每人 2 便士,400 个厢座每人 3 便士,租用坐垫另加 1便士,就算 200个坐垫吧,演出两场稳收多少,弗里斯先生?弗里斯:20 镑整,芬尼曼先生。芬尼曼:一点不差!亨斯洛:可是我还得付演员和作者的钱哪。芬尼曼:从盈余中分给他们。亨斯洛:哪里会有盈余。芬尼曼:当然不会有!亨斯洛(感动地):芬尼曼先生,这话算让您说着了。芬尼曼把起草好的契约/啪0地一下掷在桌上的墨水瓶和鹅毛笔旁边。芬尼曼:在这上签字吧。亨斯洛拿起鹅毛笔签了字。芬
6、尼曼(继续):5罗密欧与海盗之女埃塞尔6,你说是快写完了吗?亨斯洛:此刻他一定正在收尾。内景,威尔的房间,白天。一间位于楼顶下的小小阁楼。小小的搁架上乱七八糟地堆放着各种物件,上面落着许多揉皱的纸团。从纸团中间我们可以看到,有一个髑髅,一个大陶杯,上面写着/埃文河斯特拉特福赠品0。时不时又有一些揉皱的纸团朝搁架上抛来。抛纸团的便是威廉#莎士比亚,他正俯身在书桌上用鹅毛笔认真地写着什么。这时我们看到他写的是什么了:他正在一次又一次地练习他的签名:/威尔#莎格伯德0、/莎克斯帕0、/威廉#莎士伯0等等。每次都不能令他满意,全#100#被他揉成一团抛向旁边。忽然他变得烦躁起来,猛地站起身走向斜顶下他
7、平时睡觉的地方,开始穿靴子。正在这时,房门打开,亨斯洛走了进来。他气喘吁吁,脚疼得一跛一拐。亨斯洛:威尔!我的剧本怎么样了?你是不是快写好了?你已经在写了?(绝望地)你已经开了头?威尔(费力地穿着靴子):你以为星星不在闪烁,太阳不在运行吗?亨斯洛:不,不,我们现在顾不上这个。实话跟我说,我的剧本怎么样了?威尔(用手拍着额头,向门口走去):牢牢地锁在这里哪。亨斯洛:谢天谢地!(忽然又感到疑惑):锁在那里?威尔:只要我找到了我的缪斯女神,外景,威尔住所外的街道,白天。威尔的住处是本城人口密集的地段。到处是小贩叫卖着他们的货物,报童兜售着新闻小册子,送货人匆忙送货,各色商贩做着种种生意。威尔头也不回
8、地大步向前,亨斯洛紧紧追赶。亨斯洛(追上来):这次又是哪一个?威尔:从来就是阿佛洛狄忒。亨斯洛:阿佛洛狄忒#巴戈特,那个拿狗和喇叭当招牌的女人?威尔:亨斯洛,你是个没有灵魂的人,你怎么能理解空虚的心灵需要精神的寄托?亨斯洛:好,我没有灵魂,而且倒霉透顶。这场瘟疫弄得我的剧院已经12 个星期不开门,我的剧团在全英格兰四处流荡,可人家伯比奇和宫内大臣供奉剧团却被召进宫里,演一场你的戏领到 10个金镑,可你的戏是给我的剧院写的呀,你是我的作者,你刚出道时全仰仗我的扶持呀,威尔:我的哪一出戏?是驼背理查吗?亨斯洛:不,人家要喜剧,威尔!是喜剧!就像罗密欧和埃塞尔那样的!威尔:谁写的?亨斯洛:没谁写!不
9、是你正在为我写吗!我每月付了你 3 个金镑哪。威尔:那只是你该付的一半。5维洛那二绅士6的酬金你还欠着我哩。#101#指莎士比亚的剧本5理查三世6。)译者外景,另一街道,白天。亨斯洛(连连乞求):威尔!你我之间钱算得了什么?我是你的庇护人,你是我的写家!这场瘟疫一过,伯比奇就能拿到克里斯托弗#马洛给大幕剧院写的新本子,我却没有东西在玫瑰剧院上演。威尔(停下脚步):亨斯洛先生,你能借给我 50镑吗?亨斯洛(吃惊地):50 镑?做什么?威尔:伯比奇让我到宫内大臣供奉剧团入股。有了 50 镑我就可以不再充当雇佣剧作家了。亨斯洛:把我的心挖去吧!把我的肝拿去喂狗吧!威尔(替他答话):那就是说不行了(拐
10、进一条小街)。外景,市场,白天。亨斯洛和威尔穿过拥挤嘈杂的市场,一个清教派传道士梅克皮斯正在那里向听众慷慨激昂地说教)梅克皮斯:,上帝会惩罚他们的!是的,请听我说。剧院是魔鬼的婢女!在大幕剧院的招脾下,那些戏子们把淫荡灌输给你们的妻子,反叛灌输给你们的奴仆,怠惰灌输给你们的工匠,邪恶灌输给你们的子女!玫瑰剧院也是一路货色!这两个场所都充满瘟疫!威尔从旁走过时,快乐地把这些话牢记于心。外景,莫斯博士的住所,白天。威尔拐进一条狭窄的小街,向一扇大门走去。亨斯洛:你去哪儿?威尔:去做我每周的忏悔。当亨斯洛走到门前时,门/啪0地一声把他关在外边。门上有块牌子,写明这里是药剂师、炼金师、占星师、预言师、
11、圆梦师、精神医师莫斯博士的寓所。亨斯洛一脸的迷惑。内景,莫斯博士住所,白天。#102#克里斯托弗#马洛(Christopher Marlowe,1564)1593),英国伊丽莎白时代的诗人,莎士比亚戏剧最重要的先驱者,剧作有:5帖木儿大帝6、5浮士德博士的悲剧6、5马耳他岛的犹太人6、5巴黎大屠杀6等。1593 年 5 月 30 日在伦敦东南郊德特福德一家酒馆因斗殴被刺死。)译者一只做成标本的鳄鱼从天花板垂下,室内摆满药丸瓶、药水瓶、符咒、星图、各种请神的道具。墙上挂满各种证书和奖状。威尔躺在一个窄榻上,闭着眼睛。莫斯博士坐在榻旁,听威尔述说,不时在膝头用拍纸簿上记下些什么。整个场面就是一场装
12、腔做势的精神分析。旁边有一个沙漏,用来计量一次治疗的时间。威尔:语言,语言,语言。我曾有用不尽的才华,用语言造出爱情,就像工匠用泥土造出器皿,这爱情能够倾城倾国,能够把两颗心捆绑在一起,用我那廉价的诗行唤起地狱之火,甚至在修女院里引发骚动。可是现在,莫斯博士:你没有告诉我,你是否跟女人上床?威尔似乎有些难于启齿。莫斯博士给他提示)莫斯博士(继续):比如黑美人休、肥美人菲比、伯比奇的女裁缝罗瑟琳、拿狗和喇叭当招牌的阿佛洛狄忒,威尔(打断他):是的,偶尔有过,那又怎样?我已失去了我的才华。莫斯博士:让我来帮助你。对我说心里话。威尔:我失去了我的才华。(痛苦地)好像我的笔已经写秃,好像我的头脑已经枯
13、竭,好像我的神灵的圣塔已经倾塌。莫斯博士:有意思。威尔:什么都写不出了。莫斯博士:太有意思了。威尔:就好像你要用一条滑溜溜的泥鳅去撬开门锁。莫斯博士(狡黠地):告诉我,你最近在做爱时是不是吃了败仗?威尔(抬头望着他):他怎能知道这事呢?莫斯博士(继续):这种情形有多久了?威尔:过去有很长一段时间,不过最近,莫斯博士:不,不。你有妻子、儿女,(沙漏中的沙迅速流下)时间剩得不多了。威尔:我那时才 18 岁。安妮已经是个妇人,年龄比我大了一半。#103#莎士比亚之妻安妮#哈瑟维(Anne Hathaway,约 1556)1623)与莎士比亚结婚时已 26 岁。)译者莫斯博士:是个有钱的女人?威尔(耸
14、耸肩):她有一处农舍。一天,她已经怀孕 3个月,于是就,莫斯博士:那你们的关系?威尔:跟我母亲娘家的阿登家族是,莫斯博士:不,我问你们的夫妻关系。威尔:我出来已有 4 年,她在数百里以外的斯特拉特福。其实,自从那对双胞胎出生以后,就冷淡下来。离开反倒好些。莫斯博士:那么你现在可以随意恋爱了。威尔:可是我既无心恋爱,也写作不下去。莫斯博士(拿出一个玻璃的蛇形手镯):这个手镯是从奥林帕斯普绪刻神庙得来的,很便宜,只 4便士。把你的名字写在纸片上,装进这个蛇身里面。威尔(满腹疑惑地看着那个蛇形手镯):它能让我的才华重新焕发吗?莫斯博士:给哪个女人戴上它,她就会梦见你,你的才华就会重新焕发,保你文思泉
15、涌。一个星期后你再来看我。他伸出手,威尔给他一个金币,把手镯收下。外景,莫斯博士寓所外面,白天。威尔从莫斯博士寓所出来。亨斯洛一直在这里等他,把脚放在一个马槽的水里缓解疼痛。威尔从他身旁径自走过去,亨斯洛连忙追赶。亨斯洛:现在到哪儿去,威尔?威尔:去怀特霍尔宫。内景,怀特霍尔宫,后台,白天。当时的怀特霍尔还很不成样子。我们现在处在被大幕遮挡着的舞台上,人们正忙碌地为演出5维洛那二绅士6做开演前的准备。过一会儿我们可以看到,这里并不是剧院,而是一座宴会大厅。理查德#伯比奇扮演普洛丢斯。一个男童演员扮演西尔维娅,伯比奇的情人罗瑟琳正在给化好装的伯比奇做最后的修饰。扮演丑角朗斯的是著名的喜剧演员威尔
16、#肯普,朗斯的小狗克来勃由肯普牵着,看来不大听话。台上#104#怀特霍尔街为伦敦一著名街道,通常译作/白厅0,是英国政府机构的所在地。现存的怀特霍尔宫建于 1619)1623 年。)译者没有布景。只有一条写着/维洛那,旷野0的横幅用来充数。可以听到乐师们调弦的声音。大幕外面是焦急等待着的人群。肯普牵着狗走进侧幕后面,在一个道具箱里乱翻。他找出一个髑髅,把一只脚登在箱子上,臂肘支着膝头,仔细观看那个髑髅,总之那姿势非常像是哈姆雷特。这一切我们是从威尔的角度看到的)他正从后台门走进来。威尔(走近):祝你演出成功,肯普先生。也祝你成功,可爱的克来勃。肯普:克来勃很不安定,它从来没在宫里表演过。威尔,你什么时候为我写一出悲剧?我一定能演好。威尔:算了吧,你就是演塞内加的悲剧,人家也会哈哈大笑的。威尔的注意力此时被伯比奇的情人罗瑟琳吸引过去。罗瑟琳乳房高耸,黑眼黑发,十分性感。伯比奇(对罗瑟琳):我这袖子上缺一个钮扣,罗瑟琳夫人,我的女裁缝眼睛长到哪儿去啦?伯比奇吻罗瑟琳的嘴,同时拍拍她的屁股。他走过来同威廉打招呼。伯比奇(继续):第一幕里没有狗,肯普,谢谢你了。威尔,你怎么样?威尔:这出戏的酬