1、书评广告翻转课堂下建筑英语翻译教学实践探究世界上有近三千种语言,被广泛应用的不过十余种,这让那些使用其他语言的人无法进行便利的信息交流,翻译的出现解决了这一难题。翻译是将一种语言表达的内容用另一种语言表达出来的语言活动,这种活动能够帮助人们拓展思想交流的途径与范围。在英语听说读写译的技能学习中,译是最难也是最高级的技能。熟练掌握英语翻译技能,能够帮助听说读写等技能应用水平的提升。建筑英语专业性与实用性极强,教学目的在于培养、提升建筑类相关专业学生的英语听说读写译实践能力。针对建筑英语翻译教学实践的创新进行探讨和分析,能够夯实建筑英语翻译教学实践的理论基础,具有一定的理论与实践指导价值。由杜苗主
2、编、中国财政经济出版社于 2019 年 12 月出版的简明建筑英语翻译教程(中国财政经济出版社,2019 年 12 月版)系“普通高等学校十三五规划教材”。该书正视建筑英语翻译对我国建筑行业健康可持续发展的重要性,以建筑专业学生翻译技能培养与提升为目标,重点强化建筑专业文本翻译实践与专业理论知识、行业术语翻译的有效结合。全书共分成 7 个部分,涉及到“翻译的基础知识”“翻译中的英汉语言对比”“翻译技巧及建筑文本翻译训练”“建筑文本翻译拓展训练”等内容,层层递进地开展着建筑英语翻译教学实践,提供了多种翻译的技巧与方法,比如增益法及删减法的应用、状语从句及定语从句的译法等,为建筑英语翻译教学提供了
3、思路、指明了方向。同时,编者引入了大量的练习及建筑学常用专业术语汉英对照,以期能够更好地提升读者的建筑专业英语翻译技能与实操水平。传统建筑英语翻译教学大多选择单向的“我教你学”的灌输式教学方式,学生们只能在课堂上死记、课堂外硬背,忽略了建筑英语翻译的实用价值。以生为本、以建构主义理论为基础的翻转课堂教学模式,通过创设鲜活的教学情境激发学生的学习主动性,用互动交流引导学生积极参与到教学环节之中,能够强化学生的专注度与参与感,引导学生自觉地将理论知识与实践技能串联起来,从而提高理论联系实际的应用能力。翻转课堂下的建筑英语翻译教学实践应当从如下几个方面入手:首先,正确认识翻译课堂教学模式的价值,重视
4、学生的课堂主体地位,及时引进并借助这一模式创新课堂教学方式,突破传统翻译课堂教学模式的限制,以良性的师生互动营造更鲜活的课堂氛围,调动学生的主观能动性,给予学生更多交流互动的机会,在推动学生积极发表见解与意见的过程中准确发现他们的优点与不足,并开展针对性的提升练习,有效提高他们的英语翻译能力。第二,系统实施翻转课堂教学实践。课前布置必要的预习任务,要求学生提前了解课堂教学内容,做好课上学习或讨论的准备。课中引进小组合作学习、任务教学法等方法,有效组织具有吸引力的课堂教学,针对学生在课堂上的表现给予个性化、针对性的辅导与帮助。以师生共同努力形成良好的课堂教学生态,完成教学任务、达成教学目标。课后
5、开展科学全面的教学评价,了解教师的教学水平与教学质量,以及学生的学习情况与学习质量。公平公正合理的教学评价能够确定教与学中需要改进的地方,以师生共同的反思与交流优化教学改革、课程优化。第三,用实用好信息技术,借助网络教学平台及海量互联网教学资源建立“课堂+网络”混合式教学体系。在课堂教学时引进建筑英语翻译方面的讲解或实操视频,以声音、影像的方式吸引学生。引导学生充分利用互联网资源,自行获取更多建筑行业的英语文献资料,保持与教师之间的紧密联系,解决群体教学与个体成长的差异与矛盾,用个性化学习提升翻译实践能力。伴随经济全球化发展的深入,全球性的交流日趋频繁,越来越多的人要参与到国际交往、交流之中。扎实开展建筑英语翻译教学实践,帮助更多的人学习、掌握建筑英语翻译技能、提高建筑英语翻译水平,对于借鉴、吸收、引进国外先进的建筑知识、技术与经验意义重大。简明建筑英语翻译教程一书深入浅出、由浅入深地简述、介绍建筑英语翻译知识及技巧,有效地提升了建筑专业英语翻译的规范性和精准性、科学性,既可作为高校建筑、土木等建筑类相关专业的教辅用书,也可作为相关专业从业人员及科研工作者的参考用书。作者:何憬(陕西杨凌职业技术学院文理学院)【课题项目】校级人文社会科学(编号:SK22-51)。