收藏 分享(赏)

2020年9月四级真题第3套.docx

上传人:a****2 文档编号:3288059 上传时间:2024-02-21 格式:DOCX 页数:4 大小:41.99KB
下载 相关 举报
2020年9月四级真题第3套.docx_第1页
第1页 / 共4页
2020年9月四级真题第3套.docx_第2页
第2页 / 共4页
2020年9月四级真题第3套.docx_第3页
第3页 / 共4页
2020年9月四级真题第3套.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、温馨提示:本套除写作和翻译题目之外,其余题目和第2套完全相同,故而未再重复。2020年9月大学英语四级考试真题(三)Part I Writing ( 30 minutes )Directions: For this part , you are allowed 30 minutes to write an essay on online dictionaries . You can start your essay with the sentence Online dictionaries are becoming increasingly popular ”You should write

2、at least 120 words but no more than 180 words.结构框图:第1段点明话题:在线词典越来越流行,并引出下文的原因分析。第2段从三个方面具体分 析在线词典受到欢迎的原因: 许多在线词典能够被安日l装在智能手机上,使用方便;收录多个权威词典,词义很全;提供不同水平的免费学习资源,使我们可以建立自己的单词库,方便取用。第3段总结全文,呼应开头,指出我们应该充分利用在线词典来提高学习效率。Online Dictionaries范文点评:参考范文精彩点评Online Dictionaries1 Online dictionaries are becoming i

3、ncreasingly popular.2 Many online dictionaries enjoy a good reputation among college students for the following reasons.2 To begin with, being able to be installed in all kinds of smartphones,many online dictionaries can work at any time provided that our smartphones are in working condition. 4 What

4、s more, there are several authoritative dictionaries included, which provide all the possible meanings for a word, not only its basic meanings but also the specialized meanings, meeting our needs in most cases. 5 Last but not least, there are many learning resources at different levels available for

5、 free in some dictionary apps. We can also set up our own new word banks so that it is easy for us to review the words or take a test if we like.6 In a nutshell, online dictionaries serve our needs for language learning perfectly with their powerful and personalized functions.I 7 We are supposed to

6、make full use of this kind of convenient tool to improve our study efficiency. 1严格按照题目要求中给出的提示语开篇点题。2点明接下来要分析在线词典受到大学生欢迎的几点原因。345分别使用To begin with、Whats more和Last but not least分条列举在线词典的优点,条理清晰,逻辑性强。6用In a nutshell总结全文,指出在线词典在语言学习方面满足了我们的需求。.7用We are: supposed to.发出呼吁,结束全文。话题词汇:autonomous learning自主学

7、习 consult the dictionary查字典portable便携式的 a wide range of.大范围的.acquire学到,获得(知识/技能) memorize记住,熟记exposure接触,体验 online learning线上学习Part IV Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answe

8、r Sheet 2. .你如果到北京旅游,必须做两件事:一件是登长城,另一件是吃北京烤鸭。闻名遐迩的北京烤鸭曾仅.限于宫廷,而现在北京数百家餐厅均有供应。北京烤鸭源于600年前的明代。来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝做饭。人们认为在皇宫做饭是一种莫大的荣誉,只有厨艺出众者才能获得这份工作。事实上,正是这些宫廷厨师使北京烤鸭的烹饪艺术日臻完善。参考译文与难点注解If you travel to Beijing,you must do two things: One is to climb the Great Wall, and the other is to eat Peking Duc

9、k.The famed Peking Duck was once confined to the royal court,but now it is served in hundreds of restaurants in Beijing.Peking Duck originated in the Ming Dynasty of 600 years ago. Chefs from all over the country were selected to go to the capital of the country to cook for the emperor. People thoug

10、ht that cooking in the royal palace was a great honor, and only those who excelled in cooking could get this job. In fact, it is these royal chefs who have perfected the culinary art of Peking Duck day by day.1.第一段第一句中的“你如果到北京旅游”可以翻译为If引导的条件状语从句,将“必须做两件事”翻译为主句。“必须做两件事”还可以翻译为there are two must-dos。“一

11、 -件.”可用O,is t.,. and the other is to.这一-结构来翻译。2.第一段第二句中的“曾”暗示前半句应用过去时态,“仅限于宫廷”在该语境中的意思是仅供应宫廷,可以翻译为be confined/restricted/limited to the royal court。后半句句首的“而”表示前后语义的转折,可用并列连词but或转折副词however连接。为避免重复,后半句主语可用it指代Peking .Duck,谓语动词用被动形式is served。3.第二段第一句指出北京烤鸭的历史之悠久,句式较简单。句中的“源于”常译为originate in/date back

12、(to) ,故“源于明代”可以翻译为originated in the Ming Dynasty。4.第二段第二句中的“厨师”翻译为chefs即可,“来自全国各地的”还可译为介词短语around/across/ throughout the country, 作chefs的后置定语。话题词汇must do必做之事ingredient烹饪原料seasoning佐料the regions culinary delights某地区的美味佳肴culinary skills烹饪技能thin,crisp skin皮薄而脆a three-course dinner三道菜的正餐staple food主食第 4 页 共 4 页

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学 > 考试真题 > 2.29金太阳联考 > 2.29金太阳联考 > 更多高考新课联系:F8688333

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2