1、答疑 0613答疑检索:But somewhere from the 19th century onward,more artists beganseeing happiness as meaningless,phony or,worst of all,boring,as we went from Wordsworths daffodils to Baudelaires flowersof evil.【结构分析】1.主句:But somewhere.,worst of all,boring2.状语从句:as we went from Wordsworth s daffodils toBaude
2、laires flowers of evil【翻译】但是从 19 世纪的某个时期开始,越来越多的艺术家开始把幸福看成是无意义的、虚伪的最糟糕的是无聊至极的,这种变化从华兹华斯的水仙到波德莱尔的恶之花中都可以看出。【难点】区分 as 引导的时间状语从句和方式状语从句此句中 as 引导的是方式状语从句。当 as 表示“当.的时候”,引导时间状语从句,多强调主句和从句中的动作或者状态同时发生,从句可以放在主句前或者主句后。当 as 表示“按照”“依照”“像”,引导方式状语从句,从句位于主句之后。You could argue that art became more skeptical of hap
3、pinessbecause modern times have seen so much misery.【结构分析】1.主句:You could argue2.宾语从句:that art became more skeptical of happiness becausemodern times have seen so much misery【翻译】你可能会争辩,艺术对幸福产生如此(负面的)怀疑,是因为近代以来人们目睹了太多的苦难。【难点】more skeptical of happiness 如何翻译?Of 的用法more skeptical of happiness 是表语,more skeptical 比较级,of 在此句中表示对象,意为“对于”“就.而言”;不是所有的 of都可以直接翻译成“的”;在中译英时,碰到“的”可以直接翻译成“of”,但是与之相反的在英译中时,碰到“of”不可以直接处理为“的”,要结合语境!