1、学海无涯MTI翻译硕士学位论文讨论MTI翻译硕士学位论文讨论 关键词:硕士学位,讨论,翻译,论文,MTIMTI翻译硕士学位论文讨论 介绍:一、引言作为MTI学生,需要对论文的撰写有特别好地认识。因此笔者选取了2023至2023年间100篇MTI硕士毕业论文进展研读50篇笔译方向,50篇口译方向,重点梳理了这些论文的论文类型,写作手法,论文格式,理论按照,工程来源等方面,对统计结果进展分析后觉察了一些值得留意的征询题以及其创新之处。按照MTI翻译硕士学位论文讨论 详情:一、引言作为MTI学生,需要对论文的撰写有特别好地认识。因此笔者选取了2023至2023年间100篇MTI硕士毕业论文进展研读5
2、0篇笔译方向,50篇口译方向,重点梳理了这些论文的论文类型,写作手法,论文格式,理论按照,工程来源等方面,对统计结果进展分析后觉察了一些值得留意的征询题以及其创新之处。按照现存的征询题和MTI论文目前的走向针对性地提出一些提升方法和建议,希望对笔者本人也对其他MTI学生在毕业论文写作方面能起到指导作用。二、MTI论文写作要求关于翻译硕士专业学位论文的撰写方式,部学位办202278 号文件转发的翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案有以下规定:MTI 学位可以采纳以下三种方式学生任选一种,字数均以汉字计算:一工程:学生在导师的指导下选择中外文本进展翻译,字数不少于 10000 字,并按照译文就翻译
3、征询题写出不少于 5000 字的研究报告;二实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进展分析,写出不少于 10000 字的实验报告;三研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于 15000 字。三、统计结果及分析笔者研读了100篇翻译硕士毕业论文,时间跨度为2023年至2023年,涉及院校范围广泛,包括知名外语类院校、综合性院校,理工类院校等。在这100篇论文中,其中50篇涉及口译,50篇涉及笔译,在此不一一列举。在研读的过程中,笔者统计了这些文章的类型以及内容,从中觉察了一些值得留意的征询题。一论文类型在50篇涉及口译的MTI硕士论文里,以中文写
4、作的有30篇,英文写作的有20篇;6篇属于研究型论文,44篇属于实践报告。实践报告中自选主工程为10篇,真实工程34篇。在50篇涉及笔译的MTI硕士论文里都属于翻译实践报告,其中自选工程40篇,真实工程10篇;为以中文写作的有38篇,英文写作的有11篇,韩语写作的1篇。由于实践报告涉及篇幅众多,因此本文重点分析所有的实践报告中的内容。二论文内容在对所有实践报告的统计中,每篇都有不同的研究方向,因此笔者针对不同的研究方向进展了数量上面的统计进展了分析。对MTI口译专业硕士的实践报告的统计觉察,其中针对的口译研究方式里关于交替传译的典型报告有7篇,陪同口译的6篇,会议口译5篇,联络口译4篇,旅游口
5、译2篇,会展口译1篇,相对的还有自选工程中模拟口译的方式;在研究主题方面,笔者觉察,在报告中明确研究笔记技巧9篇,口音听辨4篇,译前预备3篇,以及吉尔口译理解公式2篇和短时经历2篇这些主题占了大多数。几乎所有报告中都有关于口译技巧的征询题的讨论以及现场的口译策略,比方,针对四字格,卡壳停顿等的对策。而针对详细对策内容统计后觉察,直译4篇,增译,省略,归化异化各三篇,顺句驱动2篇等是报告中出现最多的策略。在理论运用方面,目的论8篇是运用最多的理论,接下来是吉尔精力分配理论7篇,巴黎释义派理论5篇,顺应理论2篇等等。报告中本身指出的征询题大多围绕在译员才能、专业背景缺乏3篇,跨文化知识缺乏3篇等,
6、还有听力水平待提高,词汇储藏缺乏,漏译、误译,副语言理解缺乏等情况。针对MTI专业笔译的实践报告统计觉察,报告研究视角可大致分为翻译中的理论应用以及翻译技巧两个方面。在理论应用方面,功能对等理论和文本功能分类理论是出现频率最多的理论各9篇,其次是目的论8篇,等值理论7篇以及语义翻译和交际翻译理论3篇等等;在翻译技巧层面,报告中出现的最多的为直译、意译、增译、省译以及词类转化各4篇,此外还有语法衔接词使用、关联翻译法和归化异化等。同时值得留意的是,报告中还有许多新的,相对特立独行的“研究视角,比方计算机辅助翻译,将翻译与逻辑学,模拟命题分析结合进展研究等。在笔者看来,这些研究视角相较于前文中的研
7、究视角更值得进展深层次的研究讨论。四、论文中出现的征询题在笔者看来,尽管这些实践报告的实践工程不同,但报告中出现的征询题是大同小异,而且这些实践报告大多随波逐流,创新之处寥寥无几,在实际征询题的应用和处理上也没有指出更好的方法,更不用提与时俱进的研究新的翻译策略并将其应用到实践当中去,这些都跟MTI办学主旨背道而驰。因此,笔者对统计结果进展分析,将一些值得留意的征询题提出来,希望有助于MTI学生的论文写作。笔者没有将口笔译征询题分开处理,只是指出了共有的征询题,请留意这一点。首先指出的是写作标准征询题,但详细院校规定采取的论文格式不同,因此不能以一个标准格式来统一所有的论文。这里所说的写作标准
8、征询题是指在这些已发表实践报告中,出现最大的也是最明显的格式征询题是有些文章字体大小不统一,行间距不统一,目录不对齐,文章中间有空白页等征询题。尽管这些都是些微缺乏道的征询题,但出现的次数多了,就说明学生在写作过程中的不注重以及不用心。论文写作是需要一定的学术标准的,这一点关于研究生来说是无需赘述的,但仍然出现这些小征询题,就不得不引起注重了。而且作为MTI研究生,学生在论文写作上也应该有了一定的经历和认知,这些小错误的出现,除了可以看出学生本身的粗心还能说明尽管读取了MTI专业,但其专业的研究素养仍然有所欠缺的。第二,从写作角度方面来看,不管是口译仍然笔译,所有的实践报告都是有固定的写作框架
9、的,相当于在写八股文“,但在详细的实践中,遇到的征询题是不一样的,所要运用的理论以及应对的策略也是要相应的做出改变。因此在写作过程中,应当是有不同的研究视角对应不同的理论按照和翻译策略。但是在笔者调研的这些实践报告中,研究视角一样占绝大多数,大概在MTI论文中再无任何可找到新的研究视角。同时,一涉及理论,就搬出着名的翻译理论,比方笔译会用奈达的功能对等理论,口译那么是吉尔的精力分配理论。更不用说在翻译应对策略上,各报告更是不约而同地以大家耳熟能详的翻译技巧来应对,比方在口译中都会以顺句驱动来处理遇到的征询题。此种实践报告无任何新意,只是以工程为保底成分,在添加相对应的着名理论来支撑整个论文的应付之作。对学科建立以及学生学习所要汲取的知识或经历无任何的协助。第三,写作目的不甚明确。在这些实践报告中,笔者在大多数情况下看不穿其写作目的。作为实践报告,首先要做的是以一个工程为根底,在完成翻译的同时,觉察其中的征询题并撰写