1、技术合同英文范本技术合同英文范文篇一甲方:party a:乙方:party b:合同编号: cntract n日期:date:签约地点:signed at:特约定:甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起天之内为乙方建造并完成(涉约建筑)。涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。witnesses that the party a fr cnsideratins hereintracts and agrees with the party b that party a will, w
2、ithin days, net fllwing the date heref, build and finish a libarary building fr party b.( the building hereinafter is referred t as the said building.) the said building is f the fllwing dimensins, with reinfrced cncrete, brick, stnes and ther materials, as are described in plans and specificatins g
3、eret anneed.基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币元整。支付方法商定如下:in cnsideratin f the freging, party b shall, fr itself and its legal representatives, prmise t pay party a the sum f ne millin rmb yuan in manner as fllws, t wit:在上述工程开工之日,支付人民币元整在年月日,支付人民币元整甲方:party a:乙方:party b:合同编号: cntract n日期:date:签约地点:signed a
4、t:技术合同英文范文篇二合同 cntract日期:合同号码:date: cntract n.:买方:(the ;buyers)卖方:(the sellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:this cntract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree t buy and the sellers agree t sell the under-mentined gds subject t the terms and cnditins as stipulate
5、d hereinafter:(1)商品名称:name f cmmdity:(2)数量:quantity:(3)单价:unit price:(4)总值:ttal value:(5)包装:packing:(6)生产国别:cuntry f rigin :(7)支付条款:terms f payment:(8)保险:insurance:(9)装运期限:time f shipment:(10)起运港:prt f lading:(11)目的港:prt f destinatin:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书
6、或有关文件向卖方索赔换货或赔款。claims:within 45 days after the arrival f the gds at the destinatin, shuld the quality, specificatins r quantity be fund nt in cnfrmity with the stipulatins f the cntract ecept thse claims fr which the insurance cmpany r the wners f the vessel are liable, the buyers shall, have the r
7、ight n the strength f the inspectin certificate issued by the c.c.i.c and the relative dcuments t claim fr cmpensatin t the sellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。frce majeure :the sellers shall nt be held re
8、spnsible fr the delay in shipment r nn-deli-very f the gds due t frce majeure, which might ccur during the prcess f manufacturing r in the curse f lading r transit. the sellers shall advise the buyers immediately f the ccurrence mentined abve the within furteen days there after . the sellers shall s
9、end by airmail t the buyers fr their acceptancea certificate f the accident. under such circumstances the sellers, hwever, are still under the bligatin t take all necessary measures t hasten the deliveryf the gds.(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁
10、费用由败诉方承担。arbitratin :all disputes in cnnectin with the eecutin f this cntract shall be settled friendly thrugh negtiatin. in case n settlement can be reached, the case then may be submitted fr arbitratin t the arbitratin cmmissin f the china cuncil fr the prmtin f internatinal trade in accrdance wit
11、h the prvisinal rules f prcedure prmulgated by the said arbitratin cmmissin . the arbitratin cmmittee shall be final and binding upn bth parties. and the arbitratin fee shall be brne by the lsing parties.买方:卖方:(授权签字)(授权签字)技术合同英文范文篇三法律顾问服务合同legal cunseling agreement聘请方:(下称甲方)cnsigner:地址:address:法定代表人
12、:legal representative:受聘方:cnsignee:(hereinafter referred t as “party b”)地址:上海市淮海中路283号香港广场26楼address:26/f,hngkang plaza 283 huaihai rad shanghai本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。this agreement is made and entered int by and between the tw parties in shanghai, the peples republic f china鉴于:whereas:甲方为促进业务发展,防范
13、法律风险,决定聘请乙方为其常年法律顾问;party a want t prmte its business and keep away law risks, decides t assign party b as its lng-term law cnsultant.乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可持续运营的劳动法律服务机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问;为此,nw, therefre甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协商,就聘请合约的条款及内容达成如下协议:the tw parties based n principle f trustin
14、g and win-win cperating, after friendly and thrugh negtinatin, the parties agreed the fllwing terms and cnditins n the cnsigning.第一条聘约期间article ne cnsignment perids1.1甲方聘请乙方作为常年法律顾问的期间为壹年,自至;聘期届满后,本合约自动终止。party a cnsign party b as its lng-term law cnsultant, the cnsignment perid is ne year, frm t ,
15、the agreement will terminate after epiratin.1.2乙方指定作为主要联系人,负责跟进和处理法律顾问事宜。如因甲方的工作内容需要或出差在外地,乙方可另行指派其他专业人员提供法律服务。the party b assign lawyer as majr crdinatr, he willbe respnsible fr fllwing and settling law cnsulting affairs. if the wrking assignment f party a requires r lawyer are ut t ther cities n b
16、usiness, party b can assign ther prfessinal lawyer t prvide legal service.1.3本合约聘期届满后,若甲方决定续聘,且按本合约第六条的规定向乙方续付顾问费的,则本合约的聘期及效力自动顺延壹年,或可另行签订聘约。after epiratin f this agreement, if the party a is willing t cntinue cnsigning, and paid cntinuing cnsulting fees t partyb in accrdance with terms and cnditins specified in article si