ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:25 ,大小:41.01KB ,
资源ID:1167908      下载积分:8 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wnwk.com/docdown/1167908.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(功能对等理论视角下的商标翻译研究英语学专业.docx)为本站会员(g****t)主动上传,蜗牛文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蜗牛文库(发送邮件至admin@wnwk.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

功能对等理论视角下的商标翻译研究英语学专业.docx

1、摘 要商标是商品的名字,是商品广告不可缺少的一部分,是现代经济的产物,是用来区别一个商品的品牌或服务和其他商品或服务不同之处的一个标记。一个好的商标可以便利于消费者认牌购货,有利于宣传此产品,有利于美化商品和开展国际贸易。在经济全球化不断发展的今天,要想商品成功进入国际市场,好的商标翻译必不可少。商标翻译是指把商标的源出国语言转化为目的国语言的这一过程,一般而言,商标的译名即等同于商标,所以翻译一个好的译名是建立一个成功的,国际化品牌的基础。尤其是在如今国际市场竞争日益激烈的情况下,对商标翻译的研究呈现出很大的必要性和紧迫感,从而这成为了一个意义重大的热点问题。我国学者对商标翻译的研究开始于2

2、0世纪80年代,并总结了一些翻译方法和策略。然而目前商标翻译的研究还有一些局限性,因而本文将从奈达的功能对等理论出发,来探索商标翻译的原则和方法。本文旨在以研究分析功能对等理论为基础,通过研究翻译在网上收集到的150个英文商标的中文译法,采取定量分析和定性分析结合的方法,来分析总结商标翻译采取的直接翻译和间接翻译方法,来更好的指导商标翻译。关键词:商标,功能对等,翻译方法,翻译IAbstractA trademark is the name of a commodity, an indispensable part of a product advertisement, a product o

3、f a modern economy, and a mark used to distinguish one operators brand or service from other operators goods or services. A good trademark can facilitate the purchase of goods by consumers, facilitate the promotion of merchandise advertisements, beautify the products, and conduct international trade

4、. Today, with the continuous development of economic globalization, good trademark translation is indispensable for successful entry of goods into the international market. Trademark translation refers to the translation of the source of the trademark into the language of the destination country. Si

5、nce the translation of the trademark is equivalent to the trademark, a good translation is the basis for establishing a successful international brand. Especially in the premise of todays international market, the study of trademark translation shows the necessity and urgency, which has become a hot

6、 issue with realistic significance.Chinese scholars research on trademark translation began in the 1980s and summarized some translation methods and strategies. However, there are still some limitations in the study of trademark translation. Therefore, this paper will explore the principles and meth

7、ods of trademark translation from the perspective of Nidas functional equivalence theory.This paper aims to analyze and translate the Chinese translation of 150 English trademarks collected on the Internet through the research and analysis of the functional equivalence theory, and adopt a combinatio

8、n of quantitative analysis and qualitative analysis to analyze and summarize the direct and indirect translation methods of trademark translation so as to better guide the translation of trademarks.Keywords: trademark, functional equivalence, translation methods, translationII目录摘 要 IAbstract IIChapt

9、er 1 Introduction 11.1Background 11.2 Research significance 11.3 Objective of the study 21.4 Outline of the thesis 2Chapter 2 Literature Review 42.1 An overview of trademarks 42.1 .1The definition of trademarks 42.1.2 Types of trademarks 42.1.3 Functions of trademarks 42.2Previous studies on tradema

10、rk translation at home 62.3 Previous studies on trademark translation abroad 8Chapter 3 Research Design 103.1 Theoretical Framework 103.1.1 Introduction to functional equivalence theory 103.1.2 Four Principles of functional equivalence theory 113.1.3 Three translation steps of functional equivalence

11、 113.1.4 The feasibility of the functional equivalence theory when applied in the trademark translation 123.2 Research methods and steps 13Chapter 4 Translation Methods and Case Analysis 144.1Trademark translation strategies and methods 144.1.1 The strategy of trademark translation 144.1.2The method

12、s of trademark translation 154.1.1 Principles of trademark translation 184.2. Case Analysis 204.3 Summary 21Chapter 5 Conclusion 235.1Major findings of the study 235.2Limitations of the study 23References 25Acknowledgements 26VIIIChapter 1 IntroductionThis chapter will include the research backgroun

13、d, research significance, the objective of the study and outline of the whole paper, aims to make an overview of the whole paper.1.1BackgroundA commodity trademark refers to the text, graphics or combination mark used by producers or operators of a commodity in order to distinguish the goods they pr

14、oduce or operate with those produced or operated by others. Trademark translation refers to the translation processoftrademarksfromthesourcelanguageintothetargetlanguage.Thetrademarktranslation is so relevant to the trademark that a good translation is the foundation of building a successful and int

15、ernational brand. Especially in todays international market, the research on the translation of trademarks shows necessity and urgency, thus it more and more becomes a hot issue with great significance. Successful trademarks are the companys intangible assets and great wealth, reflecting the company

16、s image and the credibility of its products. Trademark translation plays a decisive role in the sales of goods outside the local market.With the acceleration of globalized integration of economy, brand has been the main means of competition between countries. Trademark translation plays an important role in the sale of goods outside the home. How to carry on the translation ca

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2