ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:2 ,大小:18.47KB ,
资源ID:1326376      下载积分:8 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wnwk.com/docdown/1326376.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(2023年译配歌词须通音律歌词音律.docx)为本站会员(g****t)主动上传,蜗牛文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蜗牛文库(发送邮件至admin@wnwk.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

2023年译配歌词须通音律歌词音律.docx

1、译配歌词须通音律歌词音律呼 声 我曾在日本呆了好几年,对日语也算略知一二,出于职业本能,一旦听到好歌都会对其歌词局部特别关注。回国后,当我看到这些曾经十分熟悉的、如今被国人争相传唱、但却已是面目全非的歌词时,才恍然大悟,原来都是翻译惹的祸。 红蜻蜓这首日本民歌,是我学日语时初级读本中的教材之一,深受我的喜爱。歌词共分四个段落,现把原文、直译、意译、原两个版本的译配,现译配先后罗列如下。 原文直译是: 1、晚霞渐退,红蜻蜓还在飞,追逐并见到你的时候,是在童年的哪一天? 2、采撷山田的桑果,小筐里装满的是梦想。 3、姑娘十五岁就出嫁了,娘家完全断绝了消息。 4、晚霞渐退,红蜻蜓你停歇了,在那竹竿头

2、。 以下选自当今点歌房内的歌曲数据库,此系目前在国内流行的两个版本。出版单位与译配者均未署名,无法查找。 第一种版本: 1、晚霞中的红蜻蜓请你告诉我,童年时代遇到你那是哪一天? 2、提起小篮来到山上,采到桑果放进小篮难道是梦? 3、十五岁的小姐姐嫁到远方,别了故土久久不能回音讯也渺茫。 4、晚霞中的红蜻蜓你在哪里呀,停歇 在那竹竿尖上那是红蜻蜓。 第二种版本: 1、优美的彩霞红蜻蜓啊,童年那幸福的时刻常在心间回响。 2、富饶的田野里结满红桑葚,累累的果实满筐心情多欢畅。 3、十五岁的小姐啊出嫁到远方,默默的离开故土音讯渺茫。 4、优美的晚霞红蜻蜓啊,轻轻的落下来啦在那竹杆顶上。 从以上已在歌厅

3、流行的两个译版来看,虽意思大致都对,但第一个版本没压韵,两个版本都存在着上下段落间音节不整齐的技术性问题。假设拿它们与以下的译本作总体上的比拟,有目共睹的差距便不言而喻了。 1、晚霞中的红蜻蜓还在振翅飞,童年时我追逐你呀是在哪一天? 2、山野里的桑树上果实满枝头,小背篓内采撷来呀孩提的梦幻。 3、十五岁的大姑娘远嫁到异乡,象风筝被扯断线呀日夜在思念。 4、夕阳下的红蜻蜓该当疲倦了,停歇在那竹竿尖上停在画中间。 歌词与诗的翻译手法当与其它文学门类大致相同,所区别的只是歌词多了受固有音乐结构与合辙压韵等技术上的制约,也正因此,译配歌词在难度上要远比诗的翻译大得多。所谓译配,我看“配亦是填词的意思,

4、译者不通音律不行。 今天例举的红蜻蜓只是个案,大量前苏联歌曲、各国民歌以及西洋歌剧中的歌词都还不同程度地存在着类似问题,许多被介绍到中国来的作品,虽在翻译与配乐上都还尚可,但问题却都出在驾驭母语的能力上,或者说译者虽也略懂作词,但还不够优秀。由此联想,我国的歌词假设由外国人来翻译,想必也会产生上述为难境况,因为译者假设仅为汉学家是不够的。 不管如何,即便再好的译作,与读原作比起来总还感到欠缺些说不出的意味,我们译配的红蜻蜓虽然尽了最大努力,但明眼人还是看得出,其中同样存在着诸多无法解决的遗憾与缺乏。假设要真正领略到外国名作的精髓所在,建议最好还是自己学些外文,对照着字典把一首词慢慢弄通弄懂,那时,你便会体验到异文化的熏陶和不同文明冲击的快感。

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2