ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:388 ,大小:54.84MB ,
资源ID:2352652      下载积分:13 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wnwk.com/docdown/2352652.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中国语源学史_殷寄明著.pdf)为本站会员(sc****y)主动上传,蜗牛文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蜗牛文库(发送邮件至admin@wnwk.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中国语源学史_殷寄明著.pdf

1、维护我国词源字源研究的尊严(代序)3用。寄明同志就是这样的。他根据我国古代历史学家关于写史要有才、学、识、德的教导,既高度肯定我国历史上探讨过词源的人的巨大贡献,也指出了他们的不足。例如该书第四章第一节的题目是“王安石、陆佃的语源谬论”。非常遗憾的是王安石(1021-1086)和他的学生陆佃(1042-1102)故去后九百余年的今天,安子介却不仅一字不改地重复他们的谬论,而且比他们走得更远,出版了错误百出的劈文切字集、解开汉字之谜等著作;后者的英文本共五册(3244页),“在美国、英国、日本、新加坡、香港及国内各地均有出售”。例如,清代王筠(1784-1845)在其说文例释中早已指应该将他们二

2、人有关字源和词源的谬论同王安石作为政治改革家和唐宋八大家之一在政治与文学上的巨大成就和陆佃的高尚人品(见郭松民陆佃的品格,刊1994年11月14日光明日报)严格区别开来。例如,众所周知,王安石在其字说中称“坡者土之皮也”,遭到了苏东坡的讥讽,说照此推论,“滑者水之骨也”。王说从此成了千古笑柄。但是安子介居然在其劈文序集(香港瑞福有限公司,1987年)第167-168页上不仅变相地重复王的谬论,说“坡似人体之皮”,而且肆意发挥,说“波字意:江海水()之皮”;连众所周知的借自巴利语的译音词“玻璃”(曾音译为“颇梨”“颇黎”等)的无意义的音节“玻”也被安解释为:“字意:有物薄如皮,其值(发明当时)如

3、玉”。“菠菜”古时曾称“波棱”菜,是波斯语sp訕(菠菜)的不准确的音译借词”(德语、英语和俄语也都有此借词:Spinat,spinach ummar),后来“简作“菠菜”。可见“波(菠)”是个无意义的音节。但是安却“妙笔生辉”,居然说“菠字意波斯来之植物”。“波斯”的原文是Persia,与spnh,Spain,Paling婴毫无关联。*见尚斯基等编的俄语简明词源词典(莫斯科,1965年)第512页,C.T.0mios主编的牛津英语词源词典(1982)第854页上说,此词可能来源于“西班牙”(Spain);高名凯等编的汉语外来词词典上海辞书出版社,(1984)第48页上说,汉语中的此词可能来源于尼伯尔的古名Palings(菠陵国)。见安子介著劈文切字集封四,香港瑞福有限公司,1987年。这书名本身表明作者缺乏汉语言文字学的基础知识,因为段玉裁(1735-1815)早就指出过,独体为文,如“日”、“月”等,合体为字,如“好”、“明”等,因此文是不能劈开来分析其字源的。许慎将他的字典叫做说文解字。安子介用“劈”代“说”,一字之差,谬以千里。

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2