收藏 分享(赏)

中国语源学史_殷寄明著.pdf

上传人:sc****y 文档编号:2352652 上传时间:2023-05-08 格式:PDF 页数:388 大小:54.84MB
下载 相关 举报
中国语源学史_殷寄明著.pdf_第1页
第1页 / 共388页
中国语源学史_殷寄明著.pdf_第2页
第2页 / 共388页
中国语源学史_殷寄明著.pdf_第3页
第3页 / 共388页
中国语源学史_殷寄明著.pdf_第4页
第4页 / 共388页
中国语源学史_殷寄明著.pdf_第5页
第5页 / 共388页
中国语源学史_殷寄明著.pdf_第6页
第6页 / 共388页
亲,该文档总共388页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、维护我国词源字源研究的尊严(代序)3用。寄明同志就是这样的。他根据我国古代历史学家关于写史要有才、学、识、德的教导,既高度肯定我国历史上探讨过词源的人的巨大贡献,也指出了他们的不足。例如该书第四章第一节的题目是“王安石、陆佃的语源谬论”。非常遗憾的是王安石(1021-1086)和他的学生陆佃(1042-1102)故去后九百余年的今天,安子介却不仅一字不改地重复他们的谬论,而且比他们走得更远,出版了错误百出的劈文切字集、解开汉字之谜等著作;后者的英文本共五册(3244页),“在美国、英国、日本、新加坡、香港及国内各地均有出售”。例如,清代王筠(1784-1845)在其说文例释中早已指应该将他们二

2、人有关字源和词源的谬论同王安石作为政治改革家和唐宋八大家之一在政治与文学上的巨大成就和陆佃的高尚人品(见郭松民陆佃的品格,刊1994年11月14日光明日报)严格区别开来。例如,众所周知,王安石在其字说中称“坡者土之皮也”,遭到了苏东坡的讥讽,说照此推论,“滑者水之骨也”。王说从此成了千古笑柄。但是安子介居然在其劈文序集(香港瑞福有限公司,1987年)第167-168页上不仅变相地重复王的谬论,说“坡似人体之皮”,而且肆意发挥,说“波字意:江海水()之皮”;连众所周知的借自巴利语的译音词“玻璃”(曾音译为“颇梨”“颇黎”等)的无意义的音节“玻”也被安解释为:“字意:有物薄如皮,其值(发明当时)如

3、玉”。“菠菜”古时曾称“波棱”菜,是波斯语sp訕(菠菜)的不准确的音译借词”(德语、英语和俄语也都有此借词:Spinat,spinach ummar),后来“简作“菠菜”。可见“波(菠)”是个无意义的音节。但是安却“妙笔生辉”,居然说“菠字意波斯来之植物”。“波斯”的原文是Persia,与spnh,Spain,Paling婴毫无关联。*见尚斯基等编的俄语简明词源词典(莫斯科,1965年)第512页,C.T.0mios主编的牛津英语词源词典(1982)第854页上说,此词可能来源于“西班牙”(Spain);高名凯等编的汉语外来词词典上海辞书出版社,(1984)第48页上说,汉语中的此词可能来源于尼伯尔的古名Palings(菠陵国)。见安子介著劈文切字集封四,香港瑞福有限公司,1987年。这书名本身表明作者缺乏汉语言文字学的基础知识,因为段玉裁(1735-1815)早就指出过,独体为文,如“日”、“月”等,合体为字,如“好”、“明”等,因此文是不能劈开来分析其字源的。许慎将他的字典叫做说文解字。安子介用“劈”代“说”,一字之差,谬以千里。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学 > 其它

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2