收藏 分享(赏)

SBT 10934.1-2012 常用中餐菜名标准双语译法 第1部分:中译英.pdf

上传人:g****t 文档编号:2627408 上传时间:2023-08-12 格式:PDF 页数:33 大小:1.32MB
下载 相关 举报
SBT 10934.1-2012 常用中餐菜名标准双语译法 第1部分:中译英.pdf_第1页
第1页 / 共33页
SBT 10934.1-2012 常用中餐菜名标准双语译法 第1部分:中译英.pdf_第2页
第2页 / 共33页
SBT 10934.1-2012 常用中餐菜名标准双语译法 第1部分:中译英.pdf_第3页
第3页 / 共33页
SBT 10934.1-2012 常用中餐菜名标准双语译法 第1部分:中译英.pdf_第4页
第4页 / 共33页
SBT 10934.1-2012 常用中餐菜名标准双语译法 第1部分:中译英.pdf_第5页
第5页 / 共33页
SBT 10934.1-2012 常用中餐菜名标准双语译法 第1部分:中译英.pdf_第6页
第6页 / 共33页
亲,该文档总共33页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、SB/T10934.1-20123.1.5江苏菜系Jiangsu cuisine又称:淮阳菜。以江苏淮扬湖地区菜肴为代表。色香味表现为:色淡、香鲜、味甜。主要烹制方法包括但不限于:炖、烤、焙、煨。3.1.6浙江菜系Zhejiang cuisine主要由杭州菜、宁波菜、绍兴菜肴组成。色香味表现为:色淡、香嫩、味甜。主要烹制方法包括但不限于:爆、炒、烩、炸、蒸、烤、炖。3.1.7湖南菜系Hunan cuisine主要由湘江地区、洞庭湖、湘西菜肴组成。色香味表现为:色重、香浓、味辣。主要烹制方法包括但不限于:爆、炒、炸、熏、腌。3.1.8安徽菜系Anhui cuisine主要由徽州地区、浙江西部菜肴

2、组成。色香味表现为:色重、香浓、味甜。主要烹制方法包括但不限于:烧、炖、蒸、爆。3.2常用调味品condiment也称佐料。指被用来少量加入其他食物中用来改善味道的食品增味成分。使菜肴味道上出现但不限于:酸、甜、苦、辣、咸、鲜、麻、香的特点。品种包括但不限于:3.2.1食用盐edible salt3.2.2食糖sugar3.2.3酱油soy sauce3.2.4食醋vinegar3.2.5料酒seasoning wine3.2.6黄酒Chinese rice wine3.2.7白酒1 iquor3.2.8味精monosodium glutamate(MSG)3.2.9黄豆酱soybean paste3.2.10甜面酱sweet sauce2

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 专业资料 > 服务业

copyright@ 2008-2023 wnwk.com网站版权所有

经营许可证编号:浙ICP备2024059924号-2