1、题目(中文)从中西文化差异的角度浅析旅游翻译常见错误原因(外文)A Brief Analysis of Mistakes in Tourism Translation From Culture Differences Between Western and ChineseA Brief Analysis of Mistakes in Tourism Translation From Culture Differences Between Western and ChineseAbstractThe development of a nations tourism depends on the
2、countrys natural resources and history. As one of the four ancient civilizations country, China has a long history, of course, which has its unique advantages in the development of tourism. At the same time, Chinas reform and opening policy has also brought an increasing number of foreign tourists.
3、Estimated according to the authority of experts, in the next decade China will become the worlds largest tourist destination. Then we should how to make the world know more about China. How should we eliminate the differences between Chinese and foreign cultures? Seen in this light, as a cultural am
4、bassador, tourism soul of course, as a cultural ambassador”, “tourism soul of course, played an important role in the growing tourism industry.This paper will show us the mistakes and strategies of tourism translation form four aspects. Fist, it is the introduction part, which mainly tell us the cur
5、rent situation of our tourism industry and the tourism translation; secondly, obstacles that will hinder translation will be introduced and the reasons cause those problems; thirdly, it is necessary for translators to overcome and cope with those obstacles. We can use the methods of additions, delet
6、ion, explanations, borrowing and rewriting; last, its the conclusion part. The purpose of this paper is to improve the skills of translators in the process of translation the materials. Only in this way can the translation is understood and accepted by foreign visitors. At last, we can improve our t
7、ourism industry.Key words: tourism mistakes; techniques; tourism industry; culture3A Brief Analysis of Mistakes in Tourism Translation From Culture Differences Between Western and ChineseOutlineThesis statement: This paper attempts to show that the elements of culture influence tourism translation a
8、nd techniques for tackling problems, which aims to help translators raise sense of cross-cultural translation in the process of tourism translation. . Introduction. Obstacles in tourism translation caused by culture factors A. The factors of history, belief and customer1. the cultural conflict 2. th
9、e loss of vocabulary in Chinese and western B. the different level of discourse and rhetoric use1. different thinking mode causing different ways to lay out the whole discourse . Skills for tourism translationA. techniques for the translation of scenic spots1. using pinyin in some places translation
10、 2. pinyin and paraphrasingB. adding some information to explain historical heritageC. explanationD. borrowingE. deletionF. rewriting. ConclusionA Brief Analysis of Mistakes in Tourism Translation From Culture Differences Between Western and ChineseIntroductionChina is an ancient civilization countr
11、y leaving us with countless cultural relics; China is a vast a country embracing natural beautiful scenery and has a breathtaking scenic spots. These places of interest every year attract a large number of foreign tourists to visit China. With the deepening of globalization and the Chinas opening po
12、licy to the outside world is constantly increasing, the number of foreign tourists to China is also exploding. According to the World Tourism Organization predicts that by 2020, China will be more than other countries, to become the worlds largest tourist destination country, the fourth largest sour
13、ce exporter, then, will have 137 million people come to China for traveling and visiting. So, in 2000, China was first proposed to build a world tourism power, the grand strategic objectives - to 2020 to achieve a historic leap from the tourist destination in Asia to a world tourism power. Thus, tou
14、rism is indeed a sunrise industry in the 21st century.The Translation of travel material is a method to propagandize our countrys grand landscape to overseas, which has a direct impact on the tourism industry according to its quality, especially inbound tourism development, because the multitude of
15、foreign friends often know accurate and vivid scenic spots through reading, watching or listening travel materials before they experience it in person, which led to the occurrence of the travel behavior. Appropriate translation contribute to build Chinas external image in the world, to explore the i
16、nternational tourism market, while inappropriate translation may puzzle reader or listener, and let travelers misunderstand the real meaning of our heritage, even feeling resentment, which not only fail to attract foreign visitors but also affect Chinas tourism industry. Therefore, the study of tourism translation of materials has a great necessity and urge